Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agente di controllo della libertà vigilata
Confino
Divieto di soggiorno
Domicilio coatto
Esperto reinserimento ex carcerati
Espulsione dello straniero dallo Stato
Libertà vigilata
Limitazione della libertà di movimento
Limitazione di soggiorno
Obbligo di soggiorno
Responsabile dell'esecuzione penale esterna
Restrizione di libertà
Ritiro del permesso di soggiorno
Servizio di libertà vigilata
Soggiorno obbligato
Sorveglianza speciale

Übersetzung für "Servizio di libertà vigilata " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


addetto alla sorveglianza di persone in libertà vigilata | esperto reinserimento ex carcerati | addetto alla sorveglianza di persone in libertà vigilata/addetta alla sorveglianza di persone in libertà vigilata | funzionario sorvegliante le persone in libertà vigilata

Sozialarbeiter | Sozialarbeiterin | Bewährungshelfer | Bewährungshelfer/Bewährungshelferin


restrizione di libertà [ confino | divieto di soggiorno | domicilio coatto | espulsione dello straniero dallo Stato | libertà vigilata | limitazione della libertà di movimento | limitazione di soggiorno | obbligo di soggiorno | ritiro del permesso di soggiorno | soggiorno obbligato | sorveglianza speciale ]

Freiheitsbeschränkung [ Anweisung des Aufenthaltsortes | Aufenthaltsverbot | Entzug der Aufenthaltserlaubnis ]


agente di controllo della libertà vigilata | funzionaria addetta alla sorveglianza di individui in libertà provvisoria | magistrato di sorveglianza/magistrata di sorveglianza | responsabile dell'esecuzione penale esterna

Prozesssachbearbeiterin | Sachbearbeiter für Rechtsangelegenheiten | Sachbearbeiter für Rechtsangelegenheiten/Sachbearbeiterin für Rechtsangelegenheiten | Sachbearbeiterin für Rechtsangelegenheiten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Chiunque perda documenti, pubblicazioni o materiali contenenti informazioni che costituiscono un segreto di Stato o informazioni classificate di paesi terzi ottenute in virtù di un accordo internazionale di cui la Repubblica di Bulgaria è parte è punito con una pena privativa della libertà fino a due anni o con l'applicazione della libertà vigilata.

Wer Dokumente, Veröffentlichungen oder Unterlagen verliert, die Informationen enthalten, die Staatsgeheimnisse oder ausländische Verschlusssachen darstellen, zu denen die Republik Bulgarien aufgrund der Tatsache, dass sie Partei internationaler Übereinkünfte ist, Zugang hat, wird mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren bestraft, wobei die Vollstreckung der Strafe zur Bewährung ausgesetzt werden kann.


B. considerando che diverse persone arrestate nel dicembre 2014 sono state rilasciate; che il 19 dicembre 2014 un tribunale di Istanbul ha annunciato il rilascio di Ekrem Dumanlı, soggetto a libertà vigilata e a un divieto di viaggio in attesa della conclusione delle indagini penali, e il protrarsi della detenzione di Hidayet Karaca, in attesa della conclusione delle indagini; che il 31 dicembre 2014 un tribunale di Istanbul ha respinto l'obiezione di un procuratore al rilascio di Ekrem Dumanlı e di altre sette persone;

B. in der Erwägung, dass einige der im Dezember 2014 festgenommenen Personen freigelassen wurden; in der Erwägung, dass ein Gericht in Istanbul am 19. Dezember 2014 bekannt gegeben hat, dass Ekrem Dumanlı unter Bewährungsauflagen und mit einem Reiseverbot bis zum Abschluss der strafrechtlichen Ermittlungen entlassen werde, dass Hidayet Karaca allerdings bis zum Abschluss der strafrechtlichen Ermittlungen weiterhin inhaftiert bleibt; in der Erwägung, dass ein Gericht in Istanbul am 31. Dezember 2014 den Einspruch eines Staatsanwalts gegen die Entlassung von Ekrem Dumanlı und sieben weiteren Personen zurückgewiesen hat;


3. deplora vivamente la decisione della Corte suprema di rifiutare le richieste di Latorre e Girone in merito all'allentamento delle loro condizioni di libertà vigilata; mette in evidenza lo stato di salute di Latorre e la sua necessità di ricevere assistenza medica nel paese in cui è stato operato;

3. bedauert zutiefst den Beschluss des Obersten Gerichtshofs, die Anträge von Massimiliano Latorre und Salvatore Girone auf Lockerung der Bedingungen ihrer vorläufigen Freiheit abzulehnen; verweist auf den Gesundheitszustand von Massimiliano Latorre und auf die von ihm benötigte ärztliche Betreuung in dem Land, in dem er operiert wurde;


E. considerando che il 16 dicembre 2014 la Corte suprema di Nuova Delhi ha respinto le richieste dei due marò di allentare le loro condizioni di libertà vigilata; che Latorre ha chiesto la proroga del proprio soggiorno in Italia a fini di cure mediche e Girone ha chiesto di poter trascorrere il periodo natalizio con la famiglia;

E. in der Erwägung, dass der Oberste Gerichtshof in Neu-Delhi den Antrag der beiden Marineinfanteristen auf Lockerung der Bedingungen ihrer vorläufigen Freiheit am 16. Dezember 2014 abgelehnt hat; in der Erwägung, dass Massimiliano Latorre um die Verlängerung seines Aufenthalts in Italien zu Behandlungszwecken und Salvatore Girone um die Genehmigung, die Weihnachtszeit mit seiner Familie zu verbringen, ersucht hat;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Esso riunisce gli esperti e gli operatori in questo settore, suddivisi in 8 gruppi di lavoro: Polizia e forze dell’ordine, vittime del terrorismo, Internet e media sociali, prevenzione; deradicalizzazione; istituti penitenziari e di libertà vigilata, sanità, dimensione interna ed esterna (MEMO/13/40).

Im RAN haben sich ausgewiesene Fachleute und Praktiker in acht themenbezogenen Arbeitsgruppen zusammengeschlossen: „Polizei und Strafverfolgung”, „Stimmen von Terrorismusopfern”, „Internet und soziale Medien”, „Prävention“, „Deradikalisierung” „Strafvollzug und Bewährungshilfe”, „Gesundheit“ und „Interne und externe Auswirkungen“ (MEMO/13/40).


La Radicalisation Awareness Network ha riunito i principali esperti e operatori del settore in 8 gruppi di lavoro: polizia e attività di contrasto; testimonianze delle vittime del terrorismo; Internet e media sociali; prevenzione; deradicalizzazione; detenzione e libertà vigilata; salute; dimensione interna e esterna.

Im Aufklärungsnetz gegen Radikalisierung haben sich ausgewiesene Fachleute und Praktiker in acht themenbezogenen Arbeitsgruppen zusammengeschlossen: „Polizei und Strafverfolgung”; „Stimmen von Terrorismusopfern”; „Internet und soziale Medien”; „Prävention“; „Entradikalisierung”; „Strafvollzug und Bewährungshilfe”; „Gesundheit“; „Interne und externe Auswirkungen“.


14. esprime la propria indignazione per gli arresti di leader dell'opposizione e giornalisti verificatisi da gennaio 2012, e invita le autorità kazake a porre fine al giro di vite nei confronti dell'opposizione e dei media indipendenti nel paese e a liberare tutte le persone incarcerate per motivi politici, tra cui Vladimir Kozlov, leader del partito Alga, Igor Vinyavskiy, redattore capo del giornale Vzglyad, nonché tutte le persone menzionate nelle recenti dichiarazioni dell'UE al Consiglio permanente dell'OSCE che sono ancora detenute; chiede che Vladimir Kozlov possa entrare in contatto con la sua famiglia, compresa sua moglie, e che si proceda a una valutazione medica indipendente del suo stato di salute; accoglie con gioia la notizia ...[+++]

14. bekundet seine Empörung über die Inhaftierung von Oppositionsführern und Journalisten seit Januar 2012 und fordert die kasachische Staatsführung auf, das gewaltsame Vorgehen gegen die politische Opposition und die unabhängigen Medien des Landes einzustellen und alle Personen, die aus politischen Gründen inhaftiert wurden, einschließlich des Führers der Partei ALGA, Wladimir Koslow, des Chefredakteurs der Zeitung Wsgljad, Igor Winjawski, und der Rechtsanwältin der streikenden Ölarbeiter, Natalija Sokolowa, und alle in aktuellen Erklärungen der EU im Ständigen Rat der OSZE erwähnten Personen, die sich immer noch in Haft befinden, freizulassen; verlangt, dass Wladimir Koslow Zugang zu seinen nächsten Angehörigen, auch seiner Frau, erhält ...[+++]


La consultazione pubblica della Commissione è aperta agli operatori del diritto, al personale penitenziario e dei servizi di libertà vigilata, alle pubbliche amministrazioni nazionali, alle organizzazioni non governative e a chiunque abbia un interesse nelle questioni in materia di detenzione.

Die öffentliche Anhörung ist offen für Juristen, Rechtsanwälte, in Gefängnissen, sowie im Bewährungsdienst tätige Personen, nationale Verwaltungen, Nichtregierungsorganisationen und andere Personen, die Interesse am Theme Freiheitsentzug haben.


nato nel 1950; dottore in giurisprudenza (Università La Sapienza, Roma, 1973), diploma di studi superiori europei al Collegio d'Europa (Bruges, 1974-1975); funzionario della Commissione delle Comunità europee (direzione «Affari internazionali» della direzione generale dell’Agricoltura, 1975-1976); membro del Servizio giuridico della Commissione delle Comunità europee (1976-1991 e 1994-1995); rappresentante del Servizio giuridico della Commissione delle Comunità europee a Lussemburgo (1990-1991); referendario presso il giudice sig. G. F. Mancini alla Corte di giustizia delle Comunità europee (1991-1994); consigliere giuridico presso ...[+++]

Geboren 1950; Lizenziat der Rechtswissenschaften (Universität Rom, La Sapienza, 1973), Diplôme de Hautes études européennes am Collège d'Europe (Brügge, 1974-1975); Beamter bei der Kommission der Europäischen Gemeinschaften (Direktion „Internationale Angelegenheiten“ der Generaldirektion Landwirtschaft, 1975-1976); Mitglied des Juristischen Dienstes der Kommission der Europäischen Gemeinschaften (1976-1991 und 1994-1995); Vertreter des Juristischen Dienstes der Kommission der Europäischen Gemeinschaften in Luxemburg (1990-1991); Rechtsreferent bei Richter G. F. Mancini am Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften (1991-1994); Rec ...[+++]


A norma delle disposizioni del trattato CE che garantiscono la libera prestazione dei servizi (articolo 49), gli operatori che forniscono un servizio in uno Stato membro conformemente alla sua legge nazionale, dovrebbero avere la possibilità di fornire lo stesso servizio, senza ostacoli, negli altri Stati membri e, in base alle disposizioni del trattato in merito alla libertà di stabilimento (articolo 43), dovrebbero essere in grado di stabilirvisi senza restrizioni.

Nach den Vorschriften des EG-Vertrags über den freien Dienstleistungsverkehr (Artikel 49) muss jeder Dienstleister, der in einem Mitgliedstaat rechtmäßig eine Dienstleistung erbringt, dieselbe Leistung ohne Einschränkungen auch in anderen Mitgliedstaaten anbieten dürfen; nach den Vorschriften des Vertrags über die Niederlassungsfreiheit (Artikel 43) muss es ihm außerdem uneingeschränkt möglich sein, in einem anderen Mitgliedstaat eine Niederlassung zu errichten.


w