Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addetta cimitero
Direttore d'impresa di costruzione
Direttore di impresa
Direttore di produzione manifatturiera
Direttore tecnico di impresa di onoranze funebri
Direttore tecnico di impresa di pompe funebri
Direttrice di impresa manifatturiera
Direttrice dîmpresa di costruzione
Dirigente dell'industria manifatturiera
Dirigente di impresa
Impresa di costruzione
Impresa di costruzione navale
Manuale dell'impresa
Regolamento dell'impresa di costruzione
Responsabile di produzione manifatturiera

Übersetzung für "direttore d'impresa di costruzione " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
direttore d'impresa di costruzione | direttrice dîmpresa di costruzione

Direktor eines Bauunternehmens | Direktorin eines Bauunternehmens


manuale dell'impresa (1) | regolamento dell'impresa di costruzione (2)

Betriebshandbuch (1) | Herstellerbetriebsreglement (2)






addetta cimitero | direttore tecnico di impresa di pompe funebri | direttore tecnico di impresa di onoranze funebri | direttore tecnico di impresa di onoranze funebri/direttrice tecnica di impresa di onoranze funebri

Bestattungsleiter | Krematoriumsverwalter | Bestattungsleiter/Bestattungsleiterin | Krematoriumsverwalterin


direttore di impresa [ dirigente di impresa ]

Unternehmensleiter [ Direktor eines Unternehmens | Geschäftsführer | Leiter eines Unternehmens ]


direttrice di impresa manifatturiera | responsabile di produzione manifatturiera | direttore di produzione manifatturiera | dirigente dell'industria manifatturiera

Führungskraft bei der Herstellung von Waren | Produktionsleiterin | Führungskraft in der Produktion von Waren | Produktionsleiter
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Germania e Italia condividono tante cose, tra queste anche la centralità dell'industria e del valore di fare impresa nella costruzione di una storia di democrazia e benessere che, dal dopoguerra, le ha viste protagoniste di un vero e proprio boom economico.

Deutschland und Italien haben vieles gemeinsam. Dazu gehört die zentrale Bedeutung der Industrie und der unternehmerischen Tätigkeit, die nach dem Zweiten Weltkrieg entscheidend zur Entwicklung von Demokratie und Wohlstand beigetragen haben. Dabei kam es in beiden Ländern zu einem wahren Wirtschaftswunder.


(9) Il regolamento (CE) n. 1361/2008 del Consiglio, del 16 dicembre 2008, che modifica il regolamento (CE) n. 219/2007 relativo alla costituzione di un’impresa comune per la realizzazione del sistema europeo di nuova generazione per la gestione del traffico aereo (SESAR) , prevede che il mandato del direttore esecutivo in carica il 1º gennaio 2009 prenda fine alla data alla quale l’impresa comune cessa di esistere e che, in caso di proroga della durata dell’impresa comune, è necessario avviare una nuova procedura di nomina del diretto ...[+++]

(9) Die Verordnung (EG) Nr. 1361/2008 des Rates vom 16. Dezember 2008 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 219/2007 zur Gründung eines gemeinsamen Unternehmens zur Entwicklung des europäischen Flugverkehrsmanagementsystems der neuen Generation (SESAR) sieht vor, dass das Mandat des am 1. Januar 2009 amtierenden Exekutivdirektors zu dem Zeitpunkt ausläuft, an dem das Bestehen des gemeinsamen Unternehmens endet, und dass im Falle einer Verlängerung der Bestandsdauer des gemeinsamen Unternehmens ein neues Verfahren zur Benennung des Exekutivdirektors gemäß Artikel 7 Absatz 2 des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 219/2007 einzuleiten ist.


4. Il direttore esecutivo ad interim, di comune accordo con il direttore esecutivo dell'impresa comune Bioindustrie e fatta salva l'approvazione del consiglio di direzione, stabilisce la data alla quale l'impresa comune Bioindustrie ha la capacità di eseguire il proprio bilancio.

4. Der Interims-Exekutivdirektor bestimmt im Einvernehmen mit dem Exekutivdirektor des Gemeinsamen Unternehmens BBI und vorbehaltlich der Zustimmung des Verwaltungsrats den Tag, an dem das Gemeinsame Unternehmen BBI über die Fähigkeit zur Ausführung seines eigenen Haushaltsplans verfügt.


In circostanze eccezionali, il consiglio di direzione può decidere di sospendere temporaneamente la delega dei poteri dell'autorità che ha il potere di nomina al direttore esecutivo e di quelli subdelegati da quest'ultimo, ed esercitare esso stesso tali poteri o delegarli ad uno dei suoi membri o a un membro del personale dell'impresa comune ECSEL che non sia il direttore esecutivo.

In Ausnahmefällen kann der Verwaltungsrat beschließen, die Übertragung von Befugnissen der Anstellungsbehörde auf den Exekutivdirektor sowie die von diesem weiter übertragenen Befugnisse vorübergehend auszusetzen und die Befugnisse selbst auszuüben oder sie einem seiner Mitglieder oder einem anderen Bediensteten des Gemeinsamen Unternehmens ECSEL als dem Exekutivdirektor zu übertragen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'ex cancelliere federale e presidente e direttore generale dell'impresa Nord Stream, Gerhard Schröder, ha dichiarato alla televisione svedese (SVT Rapport dell'8.2.2007) che i ministri, in sede di Consiglio, avevano deciso che gli Stati membri erano tenuti ad agevolare ed appoggiare la costruzione della rete transeuropea dell'energia (RTE-E).

Gerhard Schröder, ehemaliger deutscher Bundeskanzler und Aufsichtsratsvorsitzender des Unternehmens Nord Stream, hat im schwedischen Fernsehen (SVT Rapport vom 8.2.2007) erklärt, dass die Mitgliedstaaten laut Beschluss des Ministerrats verpflichtet seien, den Bau des transeuropäischen Energienetzes (TEN-E) zu erleichtern und zu fördern.


L'ex cancelliere federale e presidente e direttore generale dell'impresa Nord Stream, Gerhard Schröder, ha dichiarato alla televisione svedese (SVT Rapport dell'8.2.2007) che i ministri, in sede di Consiglio, avevano deciso che gli Stati membri erano tenuti ad agevolare ed appoggiare la costruzione di reti transeuropee (RTE).

Gerhard Schröder, ehemaliger deutscher Bundeskanzler und Aufsichtsratsvorsitzender des Unternehmens Nord Stream, hat im schwedischen Fernsehen (SVT Rapport vom 8.2.2007) erklärt, dass die Mitgliedstaaten laut Beschluss des Ministerrates verpflichtet seien, den Bau des transeuropäischen Energienetzes (TEN-E) zu erleichtern und zu fördern.


La Commissione europea ha concesso l'autorizzazione all'acquisizione dell'impresa di costruzione di piattaforme petrolifere di proprietà dell'impresa di costruzioni francese Bouygues Construction SA da parte dell'impresa italiana Saipem, impresa costruttrice di piattaforme petrolifere a mare.

Der Erwerb der Ölplattformensparte des französischen Bauunternehmens Bouygues Construction SA durch die italienische Offshore-Baufirma Saipem wurde von der Kommission wettbewerbsrechtlich genehmigt.


In particolare, la legislazione tedesca (segnatamente la legge in materia di lavoro interinale - AÜG) non consente a un'impresa di costruzione di fornire manodopera a un'altra impresa se non ha sottoscritto tutti i contratti collettivi di lavoro applicabili al settore delle costruzioni in Germania.

Insbesondere schreibt das Arbeitnehmerüberlassungsgesetz (AÜG) vor, daß ein Bauunternehmen einem anderen Unternehmen keine Arbeitnehmer überlassen darf, wenn es nicht alle im deutschen Baugewerbe geltenden Tarifverträge unterzeichnet hat.


Elenco delle personalità, membri del gruppo: Sig. Coleman Direttore Generale dei Trasporti (DG VII); Prof. Bayliss Professore di Economia aziendale presso la School of Management of Bath University, Regno Unito; Sig. Denkhaus Direttore di un'impresa tedesca di trasporti internazionali su strada; Sig. Ghigonis Amministratore del G.E.I.E. delle Associazioni dei trasportatori internazionali dell'Europa del Sud (GATRIES); Sig. Meeus Direttore di un'impresa olandese di trasporti internazionali su strada; Sig. Molinas Comitato europeo ...[+++]

Verzeichnis der Ausschußmitglieder: Herr Coleman Generaldirektor der Generaldirektion VII "Verkehr"; Prof. Bayliss Professor für Betriebswirtschaftslehre, School of Management der Universität Bath, Vereinigtes Königreich; Herr Denkhaus Direktor eines internationalen Speditionsunternehmens, Deutschland; Herr Ghigonis Geschäftsführer der EWIV der Internationalen Transporteurvereinigungen von Südeuropa (GATRIES); Herr Meeus Direktor eines internationalen Speditionsunternehmens, Niederlande; Herr Molinas Europäischer Verbindungsausschuß des Speditions- und Lagereigewerbes (CLECAT); Herr Ochoa Direktor eines internationalen Speditionsun ...[+++]


I membri del gruppo, riunitosi per la prima volta a Bruxelles, sono i seguenti: Sig. Coleman Direzione Generale dei Trasporti (DG VII); Prof. Bayliss Docente di Economia Commerciale presso la scuola di Management dell'Università di Bath, Regno Unito; Sig. Denkhaus Direttore di un'impresa tedesca di trasporti internazionali; Sig. Ghigonis Responsabile del G.E.I.E. delle Associazioni di Trasportatori Internazionali dell'Europa meridionale (GATRIES); Sig. Meeus Direttore di un'impresa olandese di trasporti internazionali; Sig. Molin ...[+++]

An der ersten Sitzung der Gruppe in Brüssel haben teilgenommen: Herr Coleman Generaldirektor der Generaldirektion VII "Verkehr"; Prof. Bayliss Professor für Betriebswirtschaftslehre, School of Management der Universität Bath, Vereinigtes Königreich; Herr Denkhaus Direktor eines internationalen Speditionsunternehmens, Deutschland; Herr Ghigonis Geschäftsführer der EWIV der Internationalen Transporteurvereinigungen von Südeuropa (GATRIES); Herr Meeus Direktor eines internationalen Speditionsunternehmens, Niederlande; Herr Molinas Europäischer Verbindungsausschuß des Speditions- und Lagereigewerbes (CLECAT); Herr Ochoa Direktor eines ...[+++]


w