Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addetta alla vigilanza venatoria
Agente di vigilanza venatoria
Azione forestale
Capo guardia forestale
Estensione della superficie forestale
Guardacaccia
Guardia forestale
Guardia forestale cantonale
Impresa forestale
Industria forestale
Legge forestale
Legislazione forestale
Normativa in materia forestale
Politica forestale
Produzione del legno
Programma di azione forestale
Programma forestale
Protezione delle foreste
Regolamento forestale
Sfruttamento forestale
Ufficiale di macchina in comando di guardia
Ufficiale di macchina responsabile di una guardia

Übersetzung für "guardia forestale " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
guardia forestale | guardia forestale

Bannwart | Bannwartin


guardia forestale cantonale | guardia forestale cantonale

Staatsbannwart | Staatsbannwartin


capo guardia forestale | capo guardia forestale

Oberförster | Oberförsterin


guardia forestale

Forstaufseher [ Bergwacht | Waldwacht ]




agente di vigilanza venatoria | guardia forestale | addetta alla vigilanza venatoria | guardacaccia

Jagdaufseher | Jagdhegerin | Jäger | Wildhüter/Wildhüterin


politica forestale [ azione forestale | estensione della superficie forestale | programma di azione forestale | programma forestale | protezione delle foreste ]

Forstpolitik [ Forstprogramm ]


legislazione forestale [ legge forestale | normativa in materia forestale | regolamento forestale ]

Forstgesetzgebung [ Forstrecht | Waldgesetz ]


impresa forestale | industria forestale | produzione del legno | sfruttamento forestale

Holzaufbereitung | Holzbeschaffung | Holzeinschlag | Holzernte | Holzindustrie | Holzrüstung | Holzschlag | Holzwerbung | Holzwerbungsbetrieb | Schlägerung


ufficiale di macchina in comando di guardia | ufficiale di macchina responsabile di una guardia

Quartermeister im Maschinenraum
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L’art. 6 della direttiva 2003/88 dev’essere interpretato nel senso che esso osta, in via di principio, ad una situazione nella quale, anche se il contratto di lavoro di una guardia forestale stabilisce che l’orario lavorativo massimo è di 8 ore al giorno e la durata massima settimanale è di 40 ore, in realtà quest’ultimo garantisce, per obblighi di legge, la sorveglianza della particella boschiva di sua competenza permanentemente, o in modo da superare la durata massima settimanale di lavoro prevista da detto articolo.

Art. 6 der Richtlinie 2003/88 ist dahin auszulegen, dass es grundsätzlich nicht mit ihm vereinbar ist, wenn zwar im Arbeitsvertrag eines Försters eine Höchstarbeitszeit von täglich acht und wöchentlich 40 Stunden festgelegt ist, dieser aber aufgrund gesetzlicher Verpflichtungen die Aufsicht über das von ihm verwaltete Forstrevier in Wirklichkeit entweder ständig oder dergestalt gewährleistet, dass die in dieser Vorschrift festgelegte Höchstarbeitszeit überschritten wird.


La direttiva 2003/88 dev’essere interpretata nel senso che l’obbligo del datore di lavoro di versare le retribuzioni e gli emolumenti analoghi per il periodo durante il quale la guardia forestale è tenuta a garantire la sorveglianza della particella boschiva di cui è responsabile dipende non da detta direttiva, ma delle pertinenti disposizioni del diritto nazionale.

Die Richtlinie 2003/88 ist dahin auszulegen, dass eine Pflicht des Arbeitgebers zur Zahlung des Gehalts oder eines diesem entsprechenden Betrags für die Zeit, in der der Förster die Aufsicht über das Forstrevier, für das er verantwortlich ist, zu gewährleisten hat, nicht dieser Richtlinie, sondern den einschlägigen Vorschriften des nationalen Rechts unterliegt.


Domanda di pronuncia pregiudiziale — Tribunalul Dâmbovița — Interpretazione degli artt. 2, punto 1, e 6 della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio 4 novembre 2003, 2003/88/CE, concernente taluni aspetti dell’organizzazione dell’orario di lavoro (GU L 299, pag. 9) — Nozione di «orario di lavoro» — Normativa nazionale che considera una guardia forestale responsabile di qualsiasi danno avvenuto nella sua particella boschiva, malgrado le clausole del suo contratto di lavoro la assoggettino ad una durata massima giornaliera di 8 ore lavorative — Nozione di «durata massima settimanale del lavoro» — Durata settimanale effettiva che ...[+++]

Vorabentscheidungsersuchen — Tribunal Dâmbovița — Auslegung der Art. 2 (Nr. 1) und 6 der Richtlinie 2003/88/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. November 2003 über bestimmte Aspekte der Arbeitszeitgestaltung (ABl. L 299, S. 9) — Begriff „Arbeitszeit“ — Nationale Regelung, nach der ein Förster für jeden in seinem Forstrevier eintretenden Schaden verantwortlich ist, obwohl in seinem Arbeitsvertrag eine tägliche Höchstarbeitszeit von acht Stunden festgelegt ist — Begriff „wöchentliche Höchstarbeitszeit“ — Tatsächliche wöchentliche Arbeitszeit, die die gesetzliche wöchentliche Höchstarbeitszeit überschreitet — Auswirkung auf ...[+++]


Gli elicotteri in questione sono utilizzati da alcuni servizi pubblici, tra cui il Corpo forestale dello Stato, la Guardia di Finanza, i Vigili del fuoco, forze di polizia e di pubblica sicurezza (Polizia di Stato e Carabinieri), Guardia costiera e Dipartimento della protezione civile.

Die Hubschrauber werden von verschiedenen staatlichen Stellen benutzt, wie beispielsweise von der Forstaufsicht („Corpo Forestale dello Stato“), der Finanzpolizei („Guardia di Finanza“), der Feuerwehr („Vigili del Fuoco“), der Polizei und den Sicherheitskräften („Polizia di Stato“ und „Carabinieri“), der Küstenwache („Guardia Costiera“) und dem Zivilschutz (Dipartimento della Protezione Civile).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il governo italiano ha da tempo adottato una pratica di attribuzione diretta a un'impresa italiana, che esclude qualsiasi forma di concorrenza, delle forniture di elicotteri destinati a taluni servizi pubblici, in particolare al Corpo Forestale dello Stato, alla Guardia di Finanza, ai Vigili del Fuoco, alla Polizia di Stato, ai Carabinieri, alla Guardia Costiera e al Dipartimento della Protezione civile.

Die italienische Regierung erteilt einem italienischen Unternehmen in langjähriger Praxis Aufträge zur Lieferung von Hubschraubern, die für bestimmte öffentliche Ordnungs- und Sicherheitskräfte (Corpo Forestale dello Stato, Guardia di Finanza, Vigili del Fuoco, Polizia di Stato, Carabinieri, Guardia Costiera u. a.) sowie für den Zivilschutz bestimmt sind.


Nel "settore tecnico" sono stati inclusi i seguenti corsi di formazione: guardia forestale, consulenza tecnica, affitto di manodopera, agente di collocamento, consulente finanziario, investigatore privato, guardia giurata, agente immobiliare, gestore immobiliare, agenzia pubblicitaria e di promozione, organizzatore di progetto di costruzione, istituto di riscossione debiti, consulente assicurativo, maestro costruttore o costruttore in legno/pianificazione e calcolo tecnico.

Darüber hinaus wurden die folgenden Ausbildungsgänge in den technischen Bereich integriert: Förster, technisches Büro, Überlassung von Arbeitskräften - Arbeitsleihe, Arbeitsvermittlung, Vermögensberater, Berufsdetektiv, Bewachungsgewerbe, Immobilienmakler, Immobilienverwalter, Werbeagentur, Bauträger (Bauorganisator, Baubetreuer), Inkassoinstitut, Berater in Versicherungsangelegenheiten, planender Baumeister oder Zimmermeister und Durchführung von technischen Berechnungen.


w