Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Collaudo
Collaudo industriale
Esperimento pilota
Indicatore di sbandamento
Indicatore di virata e di sbandamento
Informatica forense
Informatica legale
Onere della prova
Prova
Prova
Prova del prodotto
Prova di fine ciclo
Prova di formazione teorica
Prova di formazione teorica preparatoria
Prova di sbandamento
Prova di stabilità trasversale
Prova digitale
Prova informatica
Test
Utilizzare i banchi di prova
Verifica

Übersetzung für "prova di sbandamento " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
prova di sbandamento (1) | prova di stabilità trasversale (2)

Krängungsversuch


prova di formazione teorica (1) | prova di formazione teorica preparatoria (2)

Nachweis der theoretischen Vorbildung (1) | Nachweis über die theoretische Vorbildung (2)


verifica (1) | prova (2) | prova di fine ciclo (3)

Evaluationsprüfung


coordinatore di virata con indicatore di sbandamento incorporato

Drehkoordinator mit Scheinlot




indicatore di virata e di sbandamento

Wendezeiger mit Scheinlot


prova [ onere della prova ]

Rechtsbeweis [ Beweis | Beweislast ]


prova informatica [ informatica forense | informatica legale | prova digitale ]

digitaler Beweis [ Computerforensik | digitale Forensik | IT-Forensik ]


collaudo [ collaudo industriale | esperimento pilota | prova del prodotto | test ]

Erprobung [ Produktprüfung | technischer Test | Testlauf ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
17.06, 17.07 e 17.08 || Prova di sbandamento e dimostrazione della stabilità || N.S.T., al più tardi alla data di rilascio o di rinnovo del certificato UE per la navigazione interna

17.06, 17.07 und 17.08 || Krängungsversuch und Stabilitätsnachweise || N.E.U., spätestens bei Erteilung oder Erneuerung des Unionszeugnisses für Binnenschiffe


1. Ai sensi degli articoli 17.07 e 17.08, la stabilità è dimostrata sulla base di una prova di sbandamento effettuata nella debita forma.

1. Der Stabilitätsnachweis nach den Artikel 17.07 und 17.08 muss auf Grundlage eines ordnungsgemäß durchgeführten Krängungsversuchs erbracht werden.


Il modello deve essere inoltre dotato di sensori che permettano di controllare e registrare tutti i suoi movimenti (rollio, sussulto e beccheggio) e il suo comportamento (angolo di sbandamento, immersione e assetto longitudinale) nel corso della prova.

Zudem ist das Modell so auszurüsten, dass seine Bewegungen (Rollen, Tauchen und Stampfen) sowie seine Lage (Krängung, Senkung und Trimm) während des ganzen Versuchs überwacht und aufgezeichnet werden.


3.3. Nella prova in vasca originaria descritta nella risoluzione n. 14 della conferenza SOLAS del 1995, l’effetto di sbandamento prodotto dal momento massimo derivante dall’addensamento dei passeggeri, dalla messa in mare dei mezzi di salvataggio, dal vento e dalla rotazione della nave non è stato preso in considerazione, sebbene questi fattori siano considerati dalla convenzione SOLAS.

3.3 Bei der ursprünglichen Modellversuchmethode in der Entschließung 14 der SOLAS-Konferenz von 1995 blieb das maximale Kränkungsmoment unberücksichtigt, das durch die Ansammlung von Fahrgästen, den Einsatz von Rettungsbooten, Drehen des Schiffes oder Wind verursacht werden können, obgleich solche Wirkungen in das SOLAS-Übereinkommen aufgenommen wurden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il modello deve inoltre essere dotato di sensori che permettano di controllare e registrare tutti i suoi movimenti (rollio, sussulto, beccheggio etc.) e il suo comportamento (angolo di sbandamento, immersione ed assetto longitudinale) nel corso della prova.

Zudem ist das Modell so auszurüsten, dass seine Bewegungen (Rollen, Tauchen und Stampfen) sowie seine Lage (Krängung, Senkung und Trimm) während des ganzen Versuchs überwacht und aufgezeichnet werden.


La nave va ritenuta in grado di sopravvivere se viene raggiunto uno stato stazionario nella serie di prove successive di cui al punto 3.3; se rollio superiore a 30 rispetto all'asse verticale si verifica con frequenza superiore al 20% o si verifica uno sbandamento superiore ai 20°, il risultato della prova va tuttavia considerato un capovolgimento della nave anche se si è raggiunto uno stato stazionario.

Das Schiff sollte als sicher angesehen werden, wenn sich ein stationärer Zustand für die Testläufe nach Absatz 3.3 einstellt, wobei Rollwinkel von mehr als 30° gegen die senkrechte Achse, die häufiger als in 20 v.H. der Rollperioden auftreten, oder eine gleichbleibende Krängung von mehr als 20 als Kenterfälle anzusehen sind, auch wenn ein stationärer Zustand eingetreten ist.




datacenter (19): www.wordscope.de (v4.0.br)

'prova di sbandamento' ->

Date index: 2021-05-02
w