Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bambino adottato
Figlio adottato
Figlio adottivo
Figlio che ha diritto all'assegno
Figlio illegittimo
Figlio nato fuori dal matrimonio
Figlio naturale
Figlio per il quale il diritto all'assegno esiste
Figlio per il quale è percepito l'assegno
Migrazione familiare
Misura di protezione dei minori
Misura di protezione del figlio
Misura di protezione del minore
Misura di protezione dell'infanzia
Provvedimento a tutela del minore
Reddito di figlio soggetto all'autorità parentale
Richiedente il ricongiungimento
Ricongiungimento di un figlio
Ricongiungimento familiare
Soggiornante

Übersetzung für "ricongiungimento di un figlio " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ricongiungimento di un figlio

Nachzug eines Kindes | Kindernachzug


richiedente il ricongiungimento | soggiornante | straniero che ha esercitato il diritto al ricongiungimento familiare

Zusammenführender


figlio che ha diritto all'assegno | figlio per il quale è percepito l'assegno | figlio per il quale il diritto all'assegno esiste

Kind, für das ein Anspruch auf eine Zulage besteht | Kind, für das eine Zulage beansprucht werden kann


figlio illegittimo | figlio nato fuori dal matrimonio | figlio naturale

Kind, dessen Eltern nicht miteinander verheiratet sind | nichteheliches Kind | uneheliches Kind


figlio naturale [ figlio illegittimo ]

nicht eheliches Kind [ außereheliches Kind ]


bambino adottato [ figlio adottato | figlio adottivo ]

adoptiertes Kind [ Adoptivkind ]


misura di protezione dei minori | misura di protezione del minore | misura di protezione dell'infanzia | misura di protezione del figlio | provvedimento a tutela del minore

Kindesschutzmassnahme | Kinderschutzmassnahme


migrazione familiare [ ricongiungimento familiare ]

Familienwanderung [ Familienzusammenführung ]


reddito di figlio soggetto all'autorità parentale

Einkommen von Kindern unter elterlicher Sorge | Kindereinkommen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'articolo 15, paragrafo 1, dispone che, trascorso un periodo massimo di cinque anni di soggiorno e sempre che al familiare non sia stato rilasciato un permesso di soggiorno per motivi diversi dal ricongiungimento familiare, gli Stati membri devono rilasciare, previa domanda, al coniuge o al partner non coniugato e al figlio diventato maggiorenne un permesso di soggiorno autonomo, indipendente da quello del soggiornante.

Gemäß Artikel 15 Absatz 1 haben der Ehegatte oder der nicht eheliche Lebenspartner und das volljährig gewordene Kind spätestens nach fünfjährigem Aufenthalt und unter der Voraussetzung, dass dem Familienangehörigen kein Aufenthaltstitel aus anderen Gründen als denen der Familienzusammenführung erteilt wurde, — falls erforderlich auf Antrag — das Recht auf einen eigenen Aufenthaltstitel.


[31] Gli Stati membri possono prevedere, ad esempio, deroghe per i neonati, i cittadini di paesi terzi che non sono soggetti all'obbligo del visto, le situazioni in cui il ricongiungimento familiare è nell'interesse superiore del figlio minorenne, le relazioni anteriori all'ingresso e in cui i partner hanno vissuto insieme per un certo tempo, motivi umanitari, ecc.

[31] Die Mitgliedstaaten können beispielsweise in folgenden Fällen Ausnahmeregelungen in Betracht ziehen: im Fall von Neugeborenen oder Drittstaatsangehörigen, die von der Visumpflicht befreit sind, in einer Situation, in der eine solche Regelung dem Wohl der minderjährigen Kinder entspricht, in einer Beziehung, die vor der Einreise bereits bestand und in der die Partner bereits eine beträchtliche Zeit zusammengelebt haben, aus humanitären Erwägungen.


In taluni casi però la trasposizione o l'applicazione della direttiva non è stata corretta, soprattutto per quanto riguarda l’agevolazione dell’ottenimento dei visti, la concessione di un permesso di soggiorno autonomo, la considerazione dell’interesse superiore del figlio, il diritto di ricorso e le disposizioni più favorevoli per il ricongiungimento familiare dei rifugiati.

Allerdings wurde die Richtlinie in einigen Fällen nicht korrekt umgesetzt oder falsch angewendet, insbesondere, was die Visaerleichterung, die Erteilung eines eigenen Aufenthaltstitels, die Berücksichtigung des Kindeswohls, das Recht auf Anfechtung einer Entscheidung sowie die günstigeren Bestimmungen über die Familienzusammenführung von Flüchtlingen betrifft.


La giurisprudenza della Corte ha già chiarito che l’autorizzazione al ricongiungimento familiare costituisce la regola generale e poiché, in determinate ipotesi, la direttiva impone agli Stati membri di autorizzare il ricongiungimento senza margini di discrezionalità, a tale obbligo corrispondono diritti soggettivi chiaramente definiti.

Der Gerichtshof hat in seiner Rechtsprechung bereits klargestellt, dass die Genehmigung der Familienzusammenführung die Grundregel darstellt und dass der Verpflichtung der Mitgliedstaaten aus der Richtlinie, in bestimmten Fällen ohne Wertungsspielraum die Familienzusammenführung zu genehmigen, klar definierte subjektive Rechte entsprechen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg (Tribunale amministrativo del Baden-Württemberg) chiede alla Corte di giustizia se il diritto dell’Unione consenta ad un cittadino di un paese terzo che esercita la potestà genitoriale sul proprio figlio, cittadino dell’Unione, di soggiornare nello Stato membro di origine del figlio (Germania) per intrattenere relazioni personali regolari, allorché il figlio si è stabilito in un altro Stato membro (Austria).

Der Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg fragt den Gerichtshof, ob das Unionsrecht es einem Drittstaatsangehörigen, der das Sorgerecht über sein Kind – das ein Unionsbürger ist – ausübt, zur Aufrechterhaltung der regelmäßigen persönlichen Beziehungen erlaubt, im Herkunftsmitgliedstaat des Kindes (Deutschland) zu bleiben, wenn sich das Kind in einem anderen Mitgliedstaat (Österreich) niedergelassen hat.


La Corte conclude che il diritto di soggiorno del genitore che abbia l’effettivo affidamento del figlio di un lavoratore migrante, qualora tale figlio prosegua gli studi nello Stato membro ospitante, viene meno con la maggiore età del figlio, salvo che il figlio continui a necessitare della presenza e delle cure di questo genitore per poter proseguire e terminare gli studi.

Der Gerichtshof gelangt zu dem Ergebnis, dass das Aufenthaltsrecht des Elternteils, der die elterliche Sorge für ein Kind eines Wanderarbeitsnehmers tatsächlich wahrnimmt, während das Kind eine Ausbildung im Aufnahmemitgliedstaat absolviert, mit dem Eintritt der Volljährigkeit dieses Kindes endet, sofern es nicht weiterhin der Anwesenheit und der Fürsorge dieses Elternteils bedarf, um seine Ausbildung fortsetzen und abschließen zu können.


Infine, in risposta a un’altra questione sollevata nella causa Teixeira, diretta a sapere se il diritto di soggiorno del genitore venga meno con la maggiore età del figlio, motivata dalla circostanza che la figlia della sig.ra Teixeira ha compiuto diciotto anni nel 2009, divenendo pertanto maggiorenne nel Regno Unito, la Corte ricorda che non vi è alcun limite di età per i diritti conferiti al figlio dall’art. 12 del regolamento: il diritto di accedere all’istruzione e il connesso diritto di soggiorno del figlio permangono fino alla fine dei suoi studi.

In Beantwortung einer anderen Frage, die sich in der Rechtssache Teixeira aufgrund des Umstands stellt, dass die Tochter von Frau Teixeira im Jahr 2009 18 Jahre alt und damit im Vereinigten Königreich volljährig wurde, nämlich der Frage, ob das Aufenthaltsrecht des Elternteils mit dem Eintritt der Volljährigkeit des Kindes endet, weist der Gerichtshof darauf hin, dass es für die dem Kind durch Art. 12 der Verordnung gewährten Rechte keine Altersgrenze gibt: Das Recht auf Zugang zur Ausbildung und das zugehörige Aufenthaltsrecht des Kindes gelten bis zum Abschluss seiner Ausbildung.


Inoltre, il diritto di soggiorno del genitore - anche se si presume che un figlio che raggiunge la maggiore età, in linea di principio, sia in grado di provvedere alle proprie esigenze - può tuttavia protrarsi oltre a tale età se il figlio continua a necessitare della presenza e delle cure di questo genitore per poter proseguire e terminare gli studi.

Zudem kann sich – obwohl bei einem Kind, das volljährig geworden ist, grundsätzlich vermutet wird, dass es selbst in der Lage ist, für seinen Unterhalt zu sorgen – das Aufenthaltsrecht des Elternteils dennoch über dieses Alter hinaus verlängern, wenn das Kind weiterhin der Anwesenheit und der Fürsorge dieses Elternteils bedarf, um seine Ausbildung fortsetzen und abschließen zu können.


1. Trascorso un periodo massimo di cinque anni di soggiorno e sempre che al familiare non sia stato rilasciato un permesso di soggiorno per motivi diversi dal ricongiungimento familiare, il coniuge o il partner non coniugato e il figlio diventato maggiorenne hanno diritto, previa domanda, ove richiesta, a un permesso di soggiorno autonomo, indipendente da quello del soggiornante.

(1) Spätestens nach fünfjährigem Aufenthalt und unter der Voraussetzung, dass dem Familienangehörigen kein Aufenthaltstitel aus anderen Gründen als denen der Familienzusammenführung erteilt wurde, haben der Ehegatte oder der nicht eheliche Lebenspartner und das volljährig gewordene Kind - falls erforderlich auf Antrag - das Recht auf einen eigenen Aufenthaltstitel, der unabhängig von jenem des Zusammenführenden ist.


In taluni casi però la trasposizione o l'applicazione della direttiva non è stata corretta, soprattutto per quanto riguarda l’agevolazione dell’ottenimento dei visti, la concessione di un permesso di soggiorno autonomo, la considerazione dell’interesse superiore del figlio, il diritto di ricorso e le disposizioni più favorevoli per il ricongiungimento familiare dei rifugiati.

Allerdings wurde die Richtlinie in einigen Fällen nicht korrekt umgesetzt oder falsch angewendet, insbesondere, was die Visaerleichterung, die Erteilung eines eigenen Aufenthaltstitels, die Berücksichtigung des Kindeswohls, das Recht auf Anfechtung einer Entscheidung sowie die günstigeren Bestimmungen über die Familienzusammenführung von Flüchtlingen betrifft.


w