– (IT) Frau Präsidentin, ich habe für die Richtlinie über bestimmte Bauteile und Merkmale von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen gestimmt, und ich habe dies bedenkenlos, aus Überzeugung und mit Genugtuung getan: Erstens, weil mir der fürchterliche Gestank, mit dem diese Fahrzeuge die Luft in unseren schönen Städten verpesten, noch in der Nase hängt, und zweitens, weil mich vor meiner Abreise nach Straßburg auf dem Flughafen Bergamo ein Rentner, der wusste, dass wir über diese Richtlinie abstimmen würden, aufgefordert hat, dafür zu stimmen, wobei er außerdem betonte, dass auch entsprechende Lärmvorschriften für diese Motorräder erlassen werden m
üssten. Die Rentner schätzen ...[+++] die Stille, sie schätzen die Fahrräder und die leisen Motorräder.
– (IT) Madam President, I voted in favour of the directive which regulates the characteristics of two or three-wheel motor vehicles, and I can state that with serenity, conviction and satisfaction. Firstly, because my nostrils are still full of the dreadful smell these motorcycles discharge into the air of our beautiful cities, and secondly because I was urged to vote for this directive at Bergamo airport, before I left for Strasbourg, by a pensioner who knew we were due to vote on it.