B. whereas, on 15 January 2005, representatives of both Taiwan and the People's Republic of China reached a consensus through negotiations in Macau on the arrangement of Lunar New Year cross-Taiwan Strait charter flights, which could serve as the foundation for the resumption of cross-Strait negotiations and the starting point for normalised relations between Taiwan and China,
B. in der Erwägung, dass Vertreter sowohl Taiwans als auch der Volksrepublik China am 15. Januar 2005 in Macao einen Konsens erzielt haben, der die Einrichtung von Charterflügen über die Meerenge aus Anlass des chinesischen Neujahrsfests („Lunar New Year“) beinhaltet, was als Grundlage für die Wiederaufnahme von die Meerenge überbrückenden Verhandlungen und als Ausgangspunkt für normalisierte Beziehungen zwischen Taiwan und China dienen könnte;