How else is one to explain the fact, to which reference has already been made in this debate, that the teachers were not informed in advance of their dismissals, not to mention the way in which, for years on end, returns to the Belgian authorities described them only as part-time employees, so that their actual working time could not be taken into account?
Wie sonst ist es zu erklären, dass die Betroffenen, wie hier angedeutet wurde, nicht einmal im Vorfeld der Kündigungen unterrichtet wurden, ganz zu schweigen davon, dass man sie gegenüber den belgischen Behörden jahrelang nur als Halbzeitbeschäftigte deklariert und damit nicht ihrer tatsächlichen Arbeitszeit Rechnung getragen hat.