I think that this que
stion, which I have answered several times before the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, may well gain Mr Catania a mention in some headline in the Italian newspapers, but I would have thought that the obligation to tell the truth to this Parliament would have imposed on him the same duty as it does on me: to remember that the
government at that time formally denied any knowledge of the Abu Omar case and did so without there being any proof to the contrary. Under Italian law, however, and here
...[+++] it is not a matter of opinion, the Minister of Foreign Affairs, the post that I held at that time, not only cannot but must not know about the operating activities of the Italian secret services.Ich denke, diese Forderung, der ich bereits mehrmals vor dem Ausschuss für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres nachgekommen bin, wird Herrn Catania vielleicht zu einigen Schlagzeilen in den italienischen Zeitungen verhelfen, doch meines Erachtens hätte die Wahrheitspflicht gegenüber diesem Parlament ihm dasselbe gebieten müssen, was sie mir geboten hat: daran zu erinnern, dass die damalige Regierung offiziell geleugnet hat, Kenntnis von dem Fall Abu Omar zu haben, ohne das ein Gegenbeweis dafür erbracht worden wäre. Nach italienischem Recht jedoch, und hier geht es nicht um irgendwelche Meinungen, kann der Außenminister, dessen Amt ich damals bekleidete, nicht nur kei
ne Kenntnis von der operativen ...[+++] Tätigkeit der italienischen Geheimdienste haben, sondern er darf diese auch nicht haben.