Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Calculate a debt cost
Calculate debt costs
Calculating a debt cost
Costs of debt enforcement proceedings
DEBA
Debt Enforcement Bankruptcy Act
Debt collection officer
Debt enforcement costs
Debt enforcement officer
Debt enforcement official
Debt service
Debt servicing burden
Debt servicing costs
Enforce customer's debt repayment
Enforceability of debts for future settlement
Enforcement of decisions fixing the amount of costs
Enforcing a customer's debt repayments
Implement customer's debt repayment
Impose customer's debt repayment
Tally debt costs

Übersetzung für "debt enforcement costs " (Englisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
debt enforcement costs | costs of debt enforcement proceedings

Betreibungskosten


debt enforcement officer | debt collection officer | debt enforcement official

Betreibungsbeamter | Betreibungsbeamtin


Federal Act of 11 April 1889 on Debt Enforcement and Bankruptcy | Debt Enforcement Bankruptcy Act [ DEBA ]

Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs [ SchKG ]


debt service | debt servicing burden | debt servicing costs

Schuldendienstlast


implement customer's debt repayment | impose customer's debt repayment | enforce customer's debt repayment | enforcing a customer's debt repayments

Rückzahlung von Kundenschulden durchsetzen


calculate a debt cost | tally debt costs | calculate debt costs | calculating a debt cost

Fremdkapitalkosten berechnen


enforceability of debts for future settlement

Fälligkeit befristeter Forderungen


enforcement of decisions fixing the amount of costs

Vollstreckung der Entscheidungen,die Kosten festsetzen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Without prejudice to any other enforcement action provided for in national law, an effective and cost-efficient means of debt recovery is to deduct any outstanding amounts from future payments to the debtor, once the debt has been established in accordance with national legislation.

Unbeschadet anderer in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesehener Vollstreckungsmaßnahmen besteht eine wirksame und kosteneffiziente Verfahrensweise für die Einziehung von Forderungen darin, die ausstehenden Beträge, sobald die Forderung im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften festgestellt worden ist, von künftigen Zahlungen an den Schuldner in Abzug zu bringen.


Without prejudice to any other enforcement action provided for in national law, an effective and cost-efficient means of debt recovery is to deduct any outstanding amounts from future payments to the debtor, once the debt has been established in accordance with national legislation.

Unbeschadet anderer in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesehener Vollstreckungsmaßnahmen besteht eine wirksame und kosteneffiziente Verfahrensweise für die Einziehung von Forderungen darin, die ausstehenden Beträge, sobald die Forderung im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften festgestellt worden ist, von künftigen Zahlungen an den Schuldner in Abzug zu bringen.


1. No enforcement costs are payable where the debt is recovered via the compensation method provided for in Articles 71 and 72 of the implementing Regulation .

1. Erfolgt die Einziehung auf dem Wege des Ausgleichs gemäß den Artikeln 71 und 72 der Durchführungsverordnung , fallen keinerlei Vollstreckungskosten an.


1. No enforcement costs are payable where the debt is recovered via the compensation method provided for in Articles 71 and 72 of the implementing Regulation .

1. Erfolgt die Einziehung auf dem Wege des Ausgleichs gemäß den Artikeln 71 und 72 der Durchführungsverordnung , fallen keinerlei Vollstreckungskosten an.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Rather than engaging in complicated, time-consuming, costly and ultimately futile court proceedings in order to satisfy its claims [.], ETVA enforced the pledge on the unpaid shares and recovered its claim from the proceeds of the sale of the shares belonging to the employees, in that the said proceeds covered the debt in question’ (98), In other words, Greece claims that, since in the framework of HSY’s privatisation in 2001–2002 ...[+++]

Anstatt sich nun auf eine hochkomplizierte, zeitraubende, außerordentlich aufwendige und schlussendlich nicht zielführende gerichtliche Verfolgung ihrer Forderungen einzulassen [.], gelang es ETVA, gestützt auf das Pfandrecht an den verkauften und nicht abbezahlten Firmenanteilen, ihre Forderung aus dem Verkaufserlös der im Eigentum der Belegschaft befindlichen verpfändeten Firmenanteile beizutreiben, soweit dieser Erlös die entsprechende Schuld deckte.“ (98) Da ETVA im Rahmen der Privatisierung von HSY im Zeitraum von 2001—2002 von HDW/Ferrostaal 100 % — und nicht nur 51 % — des Verkaufspreises einnahm, vertritt Griechenland mit anderen ...[+++]


Without this addition, this article might have the unintended effect that grant agreements of the JU are not enforceable by Project participants to the extent that grant agreements have a value beyond the contributions of Members to support the running costs of the JU. In various, if not all, national jurisdictions of EU Member States, obligations resulting from contracts are considered “debts”.

Ohne diesen Zusatz hätte dieser Artikel den unbeabsichtigten Effekt, dass die Finanzhilfevereinbarungen des gemeinsamen Unternehmens von den Projektteilnehmern nicht eingeklagt werden können, zumal die Finanzhilfevereinbarungen einen Wert darstellen, der über den Beitrag der Mitglieder hinausgeht, mit dem sie für die Betriebskosten des gemeinsamen Unternehmens aufkommen. In der Rechtsprechung verschiedener EU-Mitgliedstaaten, wenn nicht gar in allen, gelten vertragliche Verpflichtungen als „Schulden“.


The most significant innovations we wish to introduce are the following: careful consideration of the consequences of late payment for perishable foods; recognition of the right to demand compensation for costs incurred from debt collection too; retention of title clauses by the vendor; to ensure that an enforceable title can be obtained normally within 60 days of the lodging of the creditor’s action; and finally, greater transparency in the relationship between the contracting authority and the contractor, an ...[+++]

Die bedeutendsten Neuerungen, die wir einführen wollen, sind folgende: Sorgfältige Berücksichtigung der Folgen des Zahlungsverzugs bei verderblichen Lebensmitteln; Anerkennung des Rechts, auch für die durch die Beitreibung von Forderungen entstehenden Kosten Ersatz zu verlangen; Eigentumsvorbehaltsklausel zugunsten des Verkäufers; Gewährleistung, daß ein vollstreckbarer Titel in der Regel binnen 60 Kalendertagen ab Einreichung der Klage des Gläubigers bei Gericht erwirkt werden kann; schließlich mehr Transparenz in dem Verhältnis zwischen dem öffentlichen Auftraggeber und dem Auftragnehmer ebenso wie in dem Verhältnis Hauptunternehme ...[+++]


The most significant innovations we wish to introduce are the following: careful consideration of the consequences of late payment for perishable foods; recognition of the right to demand compensation for costs incurred from debt collection too; retention of title clauses by the vendor; to ensure that an enforceable title can be obtained normally within 60 days of the lodging of the creditor’s action; and finally, greater transparency in the relationship between the contracting authority and the contractor, an ...[+++]

Die bedeutendsten Neuerungen, die wir einführen wollen, sind folgende: Sorgfältige Berücksichtigung der Folgen des Zahlungsverzugs bei verderblichen Lebensmitteln; Anerkennung des Rechts, auch für die durch die Beitreibung von Forderungen entstehenden Kosten Ersatz zu verlangen; Eigentumsvorbehaltsklausel zugunsten des Verkäufers; Gewährleistung, daß ein vollstreckbarer Titel in der Regel binnen 60 Kalendertagen ab Einreichung der Klage des Gläubigers bei Gericht erwirkt werden kann; schließlich mehr Transparenz in dem Verhältnis zwischen dem öffentlichen Auftraggeber und dem Auftragnehmer ebenso wie in dem Verhältnis Hauptunternehme ...[+++]


w