I was wondering whether, perhaps, the services of Parliament might investigate whether additional facilities for Parliament’s crèche might be found, so that those suffering from what apparently is described as ‘offensive Faragia’ syndrome – the symptoms of which are feeling far out and outrageo
us; it can, in its extreme form, become contagious – but for those who feel obliged to go to this crèche, and I propose Mr Farage as its custodian, the only known therapy is for them to march up and down with a placard with single words on it and shout at each other at the top of th
eir voice. When the fever ...[+++] subsides, they may rest and rejoin the grown-ups.Ich habe mich gefragt, ob ja vielleicht die Dienste des Parlamentes herausfinden können, ob zusätzliche Plätze in der Krippe des Parlamentes für diejenigen bereitgestellt werden können, die an einem Syndrom leiden, das man wohl als „offensives Faragia“-Syndrom beschreiben könnte – dessen Symptom sich in irrsinnigen Wutausbrüchen
äußert; in seiner extremen Form kann dies auch ansteckend wirken. Für diejenigen jedoch, die sich gezwungen fühlen, in diese Krippe zu gehen, und ich schlage Herrn Farage als ihre Aufsichtsperson vor, besteht die einzige bekannte Therapie darin, mit einem Plakat mit ein
...[+++]paar Wörtern darauf auf- und abzumarschieren und sich gegenseitig anzubrüllen.