Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cured ham
Curing cellar
Ham cured in cellar
Jambon cru
Rohschinken

Übersetzung für "ham cured in cellar " (Englisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The reputation of ‘Saucisson de Lacaune’/‘Saucisse de Lacaune’ was already established at the beginning of the 20th century, when M. Cousin, in his ‘Voyages gastronomiques au pays de France’, praised the cured meats of the Hôtel Central de Lacaune: ‘an excellent collection of cured meat of the region, consisting of ham and sausage that are very deserving of attention’.

Das hohe Ansehen, das die „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ genießt, lässt sich bereits zu Beginn des 20. Jahrhunderts belegen, als J. A. P. Cousin in seinen „Voyages gastronomiques au pays de France“ (Gastronomische Streifzüge durch Frankreich) das Wurstangebot des Hôtel Central de Lacaune als „(.) vorzügliche Auswahl regionaler Wurstwaren mit Schinken und Wurst, die unbedingt beachtungswürdig sind (.)“ rühmte.


A reputation and awareness study carried out in 2011 showed that 77 % of people surveyed in the Midi-Pyrénées and Languedoc-Roussillon regions are familiar with the dry-cured ham, salami and sausage of the Lacaune geographical area. This confirmed the solid reputation of ‘Saucisson de Lacaune’/‘Saucisse de Lacaune’ and the perception that these are ‘local products’ and ‘traditional products’.

Eine 2011 durchgeführte Image- und Bekanntheitsumfrage ergab, dass 77 % der Befragten in den Regionen Midi-Pyrénées und Languedoc-Roussillon die im geografischen Gebiet von Lacaune erzeugten getrockneten Schinken und Wurstsorten kennen, womit bestätigt wird, dass die „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ einen hohen Bekanntheitsgrad besitzt und als „regionales Erzeugnis“ und „traditionelles Erzeugnis“ wahrgenommen wird.


Jules Lefranc, in Choses et gens de chez nous (written around 1911), recounts the customs of the small village of Sainte Vaubourg at the time of his ancestors: ‘the salting tub was usually kept in the cellar [.] The pieces, prepared beforehand, were taken down one by one to the salter, who carefully arranged them in layers, sprinkled them with pepper and spices and covered them in grey salt.[.] A month and a half later, the pig was desalted and [.] hams and piece ...[+++]

In „Choses et gens de chez nous“ (deutsch etwa „Dinge und Menschen aus unserer Nachbarschaft“, geschrieben um 1911) beschreibt Jules Lefranc die Bräuche in dem kleinen Ort Sainte-Vaubourg zur Zeit seiner Vorfahren: „. das Salzfass stand üblicherweise im Keller. [.] Die zuvor vorbereiteten Stücke wurden einzeln zum Salzer heruntergebracht, der sie sorgfältig aufeinanderschichtete, mit Pfeffer und Gewürzen bestreute und mit grauem Salz überzog. [.] Nach anderthalb Monaten wurde das Schwein entsalzt [.] und die Schinken und Speckviertel wurden aufgehängt [.].“ Das Know-how der h ...[+++]


Belly, smoked, raw cured products (e.g. Landjäger), raw ham

Bauch, geraucht, Rohpökelwaren (z. B. Landjäger), Rohschinken


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The meat curing workers have been able to hold on to this ancestral knowledge of ham production.

Die Einsalzer haben dieses traditionelle Know-how der Schinkenherstellung bewahrt.


It is proposed, in the case of traditional products, "dry and wet cured ham" such as Black Forest ham, that the current provisions be maintained (50 mg nitrite/kg and 250 mg nitrate/kg residues in the final product), as in the case of the special provisions for products from England, for example.

Es wird beantragt, für traditionelle Erzeugnisse, „trocken-/nassgepökelte Rohschinken“, wie z.B. Schwarzwälder Schinken, die bisherige Regelung (50 mg Nitrit/kg bzw. 250 mg Nitrat/kg Restmengen im Enderzeugnis) beizubehalten, wie dies z.B. auch als Sonderregelung für Erzeugnisse aus England geschehen ist.


The following eight cases were involved: - 16 cheeses in Greece - Parma and San Daniele ham in Italy - "Carne de Avileño" in Spain - "Cabrales" cheese in Spain - "Dehesa de Extremadura" ham in Spain - smoked cured products in Luxembourg - "Pollo y capón de la raza Prat" in Spain - "Faba Asturiana" in Spain. The Commission closed these proceedings because Council Regulation (EEC) No 2081/92 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs came into force on 26 Ju ...[+++]

Es handelte sich dabei um folgende acht Fälle: - 16 Käsearten in Griechenland - Parmaschinken und "San Daniele" Schinken in Italien - "Carne de Avileño" in Spanien - "Cabrales"-Käse in Spanien - "Dehesa de Extremadura"-Schinken in Spanien - geräucherte Schweinefleischerzeugnisse ("salaisons fumées") in Luxemburg - "Pollo y capón de la raza Prat" in Spanien - "Faba Asturiana" in Spanien Nach dem Inkrafttreten der Verordnung (EWG) Nr. 2081/92 des Rates zum Schutz von geographischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel am 26. Juli 1993 hat die Kommission diese Verfahren jedoch eingestellt.




Andere haben gesucht : cured ham     curing cellar     ham cured in cellar     jambon cru     rohschinken     


datacenter (1): www.wordscope.de (v4.0.br)

'ham cured in cellar' ->

Date index: 2021-05-20
w