Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
.)
= elle les déduit
ACF du 1er septembre 1943 instituant un impôt anticipé
Des personnes morales
Die Haftung entfaellt
Exception déduite de la mauvaise foi
Fonction déduite des observations
Fonctions déduites des observations
Paramètre déduit des observations
Paramètres déduits des observations
S'éteindre
S'éteint

Übersetzung für "= elle les déduit " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
imputer (sur) (ex.: La double imposition est évitée en ce sens que la Finlande impute les impôts suisses sur ses propres impôts [= elle les déduit].) (art. 90 LIFD) (art. 206 LIFD)

Anrechnen


fonctions déduites des observations | paramètres déduits des observations

abgeleitete statistische Maßzahl


fonction déduite des observations | paramètre déduit des observations

abgeleitete statistische Maßzahl


s'éteindre (droit) (ex.: La responsabilité [des personnes morales] s'éteint [die Haftung entfaellt] si elles établissent qu'elles ont fait tout ce qu'on pouvait attendre d'elles pour déterminer et exécuter la créance fiscale. [art. 15, 2e al., LIA])

Entfallen


> trad. possible: qui lui a été déduit (ex.: L'intéressé doit faire valoir son droit au remboursement pour la totalité des montants d'impôt anticipé qui lui on été déduits. [Der Berechtigte hat seinen Rueckerstattungsanspruch fuer alle zu seinen Lasten abgezogenen Verrechnungssteuern geltend zu machen.] [ACF du 1er septembre 1943 instituant un impôt anticipé | RO 1943, 712])

Zu Lasten (zu seinen Lasten abgezogen)


décisions incompatibles entre elles que ne soient rendues dans des Etats contractants des décisions judiciaires incompatibles entre elles

unter sich unvereinbare Entscheidungen


exception déduite de la mauvaise foi

Einrede der Bösgläubigkeit
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il peut être déduit de la jurisprudence de la Cour de justice que l'obligation de protection générale qui est inscrite dans l'article 6, paragraphe 2, de la directive Habitats s'applique également aux exploitations qui ne sont pas qualifiées de « projet » au sens de l'article 6, paragraphe 3, de la directive précitée et qu'un droit à pouvoir exercer une activité déterminée sans limitation dans le temps et sans pouvoir prendre des mesures complémentaires à l'égard de ces exploitations est susceptible de méconnaître cette disposition, même après application de la procédure visée à l'article 6, paragraphe 3, de la directive Habitats.

Aus der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes kann abgeleitet werden, dass die in Artikel 6 Absatz 2 der Habitatrichtlinie enthaltene allgemeine Schutzverpflichtung auch für Betriebe gilt, die nicht als ein « Projekt » im Sinne von Artikel 6 Absatz 3 der vorerwähnten Richtlinie einzustufen sind, und dass ein Recht, eine bestimmte Tätigkeit ausüben zu dürfen, ohne zeitliche Begrenzung und ohne dass ergänzende Maßnahmen in Bezug auf diese Betriebe ergriffen werden könnten, schwer mit dieser Bestimmung vereinbar sein kann, selbst nachdem das Verfahren gemäß Artikel 6 Absatz 3 der Habitatrichtlinie zur Anwendung gebracht wurde.


Il n'en va pas de même en ce qui concerne l'article 4.3.2, §§ 1, 2 et 3, alinéa 2, du décret sur la politique de l'environnement, remplacé par l'article 155 du décret attaqué, dès lors qu'il peut être déduit de la jurisprudence de la Cour de justice (CJCE, 28 février 2008, C-2/07, Abraham, point 23; CJUE, 17 mars 2011, C-275/09, Brussels Hoofdstedelijk Gewest, point 20) que le simple renouvellement d'un permis d'environnement ou la conversion d'un permis effectuée en vertu de l'article 390, qui n'est pas lié à des activités requérant des interventions physiques dans le milieu naturel, n'est pas subordonné à l'obligation d'établir un rap ...[+++]

Dies gilt nicht für Artikel 4.3.2 §§ 1, 2 und 3 Absatz 2 des Umweltpolitikdekrets, ersetzt durch Artikel 155 des angefochtenen Dekrets, da aus der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes (EuGH, 28. Februar 2008, C-2/07, Abraham, Randnr. 23; EuGH, 17. März 2011, C-275/09, Region Brüssel-Hauptstadt, Randnr. 20) abgeleitet werden kann, dass auf eine reine Erneuerung einer Umgebungsgenehmigung oder eine Umwandlung aufgrund von Artikel 390, die nicht einhergeht mit Tätigkeiten, die materielle Eingriffe in die Umwelt erfordern, nicht die Verpflichtung zur Durchführung einer Umweltverträglichkeitsprüfung Anwendung findet.


Comme il est dit en B.11.5, il se déduit de la formulation de l'infraction comme visant « tout geste ou comportement [...] à l'égard d'une personne » qu'elle ne saurait viser les gestes ou comportements d'une personne vis-à-vis d'elle-même.

Wie in B.11.5 angeführt wurde, ist aus der Formulierung der Straftat in dem Sinne, dass sie « jede Geste oder jedes Verhalten [...] einer [...] Person gegenüber » betrifft, abzuleiten, dass sie nicht die Gesten oder Verhaltensweisen einer Person gegenüber sich selbst betreffen kann.


Enfin, il se déduit de la formulation de l'infraction comme visant « tout geste ou comportement [...] à l'égard d'une personne » qu'elle ne saurait viser les gestes ou comportements d'une personne vis-à-vis d'elle-même.

Schließlich ist aus der Formulierung der Straftat in dem Sinne, dass sie « jede Geste oder jedes Verhalten [...] einer [...] Person gegenüber » betrifft, abzuleiten, dass sie nicht die Gesten oder Verhaltensweisen einer Person gegenüber sich selbst betreffen kann.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il s'ensuit que la disposition attaquée ne fait pas naître de différence de traitement au détriment des anciennes communes-centres de groupe en les privant des créances qu'elles détiennent à l'encontre des anciennes communes desservies dès lors que ces créances sont déduites du montant de la dotation due à la zone de secours par l'ancienne commune-centre de groupe.

Folglich lässt die angefochtene Bestimmung keinen Behandlungsunterschied zum Nachteil der früheren Gemeinden als Gruppenzentren entstehen, indem sie ihnen die Forderungen entziehen würde, die sie gegenüber ihren früheren versorgten Gemeinden haben, da diese Forderungen vom Betrag der Dotation, die der Hilfeleistungszone durch die frühere Gemeinde als Gruppenzentrum geschuldet wird, abgezogen werden.


Elle confirme que les contributions des États membres à l’EFSI ne seront pas comptabilisées lorsqu'elle définira l’ajustement budgétaire dans le cadre du volet préventif ou correctif du Pacte, car ces contributions peuvent être considérés comme des «mesures ponctuelles» qui sont déduites de l’évaluation de l’effort budgétaire en termes structurels.

Die Kommission bestätigt, dass die Beiträge der Mitgliedstaaten zum EFSI bei der Festlegung der Konsolidierung im Rahmen der präventiven oder der korrektiven Komponente des Pakts nicht berücksichtigt werden, da sie als „einmalige Maßnahmen“ angesehen werden können und derlei Maßnahmen bei der Bewertung der strukturellen Konsolidierungsbemühungen nicht einbezogen werden.


Elle en déduit que la détermination de l'idem dépend uniquement de l’identité des faits, et non de l'identité de l'intérêt juridique protégé.

Deshalb sei allein die Identität des Sachverhaltes für die Bestimmung des idem maßgeblich und nicht die Identität des geschützten Rechtsgutes.


L'un des principes fondamentaux du système de TVA de la Communauté européenne, énoncé dans la sixième directive TVA (77/388/CEE), est que chaque entreprise dans la chaîne applique la taxe aux fournitures qu'elle réalise et déduit cette même taxe des fournitures qu'elle reçoit.

Eines der Grundprinzipien des in der Sechsten MwSt-Richtlinie (77/388/EWG) geregelten MwSt-Systems der Europäischen Gemeinschaft besteht darin, dass jedes Unternehmen in einer Umsatzkette die MwSt für die von ihm erbrachte Leistung in Rechnung stellt und die ihm selbst für empfangene Leistungen berechnete MwSt als Vorsteuer abzieht.


L'un des principes fondamentaux du système de TVA de la Communauté européenne, arrêté dans la sixième directive TVA (77/388/CEE), est que chaque entreprise dans la chaîne applique la taxe aux fournitures qu'elle réalise et déduit cette même taxe des fournitures qu'elle reçoit.

Ein Grundprinzip des MwSt-Systems der Europäischen Gemeinschaft, wie es in der Sechsten MwSt-Richtlinie (77/388/EWG) festgelegt ist, besteht darin, dass jedes Unternehmen in der Umsatzkette auf von ihm erbrachte Leistungen MwSt in Rechnung stellt und die auf erhaltene Leistungen gezahlte MwSt abzieht.


La Commission en déduit que la réglementation litigieuse, en ce qu'elle comporte une discrimination ou en ce qu'elle reçoit une application discriminatoire fondée directement sur la nationalité, est contraire au principe de libre circulation des personnes, énoncé aux articles 48 et 52 du traité, et plus spécifiquement

Daraus ergebe sich, daß die streitige Regelung insoweit, als sie eine unmittelbar auf der Staatsangehörigkeit beruhende Diskriminierung enthalte oder diskriminierend angewandt werde, gegen den in den Artikeln 48 und 52 des Vertrages aufgestellten Grundsatz der Freizügigkeit sowie speziell gegen den durch Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung Nr. 1612/68 und Artikel 3 Absatz 1 der Verordnung Nr. 1408/71 zur Anwendung gebrachten Grundsatz der Gleichbehandlung der Arbeitnehmer verstoße.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

= elle les déduit ->

Date index: 2023-03-02
w