Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte CE
Acte communautaire
Acte de cautionnement
Acte de l'UE
Acte de l'Union européenne
Acte juridique communautaire
Acte juridique de l'UE
Acte juridique de l'Union européenne
Cautionnement
Cautionnement administratif
Libération d'un cautionnement
Modèle de l'acte de cautionnement

Übersetzung für "Acte de cautionnement " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
acte de cautionnement | cautionnement

Indemnitätsbrief




acte de cautionnement

Bürgschaftsurkunde | Bürgschein


acte de cautionnement

Urkunde über die Hinterlegung der Kaution


modèle de l'acte de cautionnement

das Muster der Buergschaftsurkunde


acte de l'UE [ acte CE | acte communautaire | acte de l'Union européenne | acte juridique communautaire | acte juridique de l'UE | acte juridique de l'Union européenne ]

Rechtsakt der EU [ Rechtsakt der Europäischen Union | Rechtsakt der Gemeinschaft | Rechtsakt EG ]


Arrêté fédéral renouvelant le crédit-cadre pour cautionnement visant à garantir un nombre suffisant de navires de haute mer battant pavillon suisse renouvelant le crédit-cadre pour cautionnement visant à garantir un nombre suffisant de navires de haute mer battant pavillon suisse

Bundesbeschluss über die Erneuerung des Bürgschafts-Rahmenkredits für die Sicherung eines ausreichenden Bestandes an Hochseeschiffen unter Schweizer Flagge


cautionnement | cautionnement administratif

Sicherheitsleistung für richtige Geschäftsführung


libération d'un cautionnement

Freigabe einer Sicherheit


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
13° l'organisateur constituera un cautionnement d'un montant de 3.000 € établi par une banque sous forme d'une garantie par un acte d'engagement ou par un chèque certifié; cet acte sera établi en faveur du Service public de Wallonie et sera remis à l'inspecteur général du Département de la Nature et des Forêts au moins dix jours avant la manifestation; le cautionnement sera libéré totalement après constat par les deux parties de l'absence de dégâts ou de la réparation de ceux-ci;

13° Der Veranstalter leistet eine Sicherheit in Höhe von 3.000 €, die durch eine Bank in der Form einer durch eine Verpflichtungserklärung oder einen bestätigten Scheck garantierten Bürgschaft gestellt wird; diese Urkunde wird zu Gunsten des Öffentlichen Dienstes der Wallonie ausgestellt, und spätestens 10 Tage vor der Veranstaltung dem Generalinspektor der Abteilung Natur und Forstwesen übergeben werden; die Sicherheit wird ganz freigegeben, nachdem beide Parteien das Fehlen von jeglichen Schäden oder aber ihre Wiederherstellung festgestellt haben;


4° dans le cadre de contrats de concession, décider notamment de la libération de cautionnements et de la conclusion de convention de mandat hypothécaire ou d'autres actes de même portée;

4° im Rahmen von Konzessionsverträgen insbesondere die Freigabe der Sicherheiten und den Abschluss einer Vereinbarung über die Hypothekenvollmacht oder andere Handlungen von gleicher Tragweite zu beschließen;


10° l'organisateur constituera un cautionnement d'un montant de 25.000 EUR établi par une banque sous forme d'une garantie par un acte d'engagement ou par un chèque certifié; cet acte sera établi en faveur du Service public de Wallonie et sera remis au Chef de Cantonnement DNF de Spa au plus tard le 7 mars 2017; le cautionnement sera libéré totalement après constat par les deux parties de l'absence de dégâts ou de la réparation de ceux-ci;

10° Der Veranstalter hat eine Sicherheit in Höhe von 25.000 EUR zu leisten, die durch eine Bank in der Form einer durch eine Verpflichtungserklärung oder einen bestätigten Scheck garantierten Bürgschaft gestellt wird; diese Urkunde wird zu Gunsten des Öffentlichen Dienstes der Wallonie ausgestellt, und spätestens am 7. März 2017 dem Forstamtleiter der Abteilung Natur und Forstwesen von Spa übergeben werden; die Sicherheit wird ganz freigegeben, nachdem beide Parteien das Fehlen von jeglichen Schäden oder aber ihre Wiederherstellung festgestellt haben;


- l'organisateur constituera un cautionnement d'un montant de 3 000 € établi par une banque sous forme d'une garantie par un acte d'engagement ou par un chèque certifié; cet acte sera établi en faveur du Service public de Wallonie et sera remis à l'Inspecteur général du Département de la Nature et des Forêts au moins dix jours avant la manifestation; le cautionnement sera libéré totalement après constat par les deux parties de l'absence de dégâts ou de la réparation de ceux-ci;

- Der Veranstalter leistet eine Sicherheit in Höhe von 3.000 €, die durch eine Bank in der Form einer durch eine Verpflichtungserklärung oder einen bestätigten Scheck garantierten Bürgschaft gestellt wird; diese Urkunde wird zu Gunsten des Öffentlichen Dienstes der Wallonie ausgestellt, und spätestens 10 Tage vor der Veranstaltung dem Generalinspektor der Abteilung Natur und Forstwesen übergeben werden; die Sicherheit wird ganz freigegeben, nachdem beide Parteien das Fehlen von jeglichen Schäden oder aber ihre Wiederherstellung festgestellt haben;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Au cas où le producteur, suite à des circonstances ou des faits qui lui sont directement imputables et dont l'appréciation est laissée au Ministre, ne respecte pas les objectifs de production d'électricité et de valorisation de chaleur le cas échéant fixés dans son acte de candidature, le ministre prélève d'office une pénalité sur le cautionnement.

Falls der Erzeuger infolge von Umständen oder Tatsachen, die er direkt zu vertreten hat und deren Beurteilung dem Minister überlassen wird, die Ziele für die Stromerzeugung und die Wärmeverwertung, die ggf. in seinem Bewerbungsschreiben festgelegt wurden, nicht erreicht, zieht der Minister eine Geldbuße von der Bürgschaft ab.


3. demande aux États membres de veiller à ce que les dirigeants et les autorités, à tous les niveaux et dans tous les domaines (gouvernement, État, collectivités régionales et locales, services répressifs, appareil judiciaire, partis politiques, dirigeants politiques et religieux, etc.), ainsi que leurs actes et leurs déclarations n'incitent pas à la discrimination, à la violence et à la haine, ou ne cautionnent de tels comportements;

3. fordert die Mitgliedstaaten auf, dafür zu sorgen, dass Führungspersönlichkeiten und Verantwortliche auf allen Ebenen und in allen Bereichen (Regierung, Staat, regionale und lokale Verwaltung, Strafverfolgungsbehörden, Justiz, Parteien, politische und religiöse Anführer usw.) in ihren Handlungen und Erklärungen nicht zu Diskriminierung, Gewalt und Hass aufrufen oder diese dulden;


3. demande aux États membres de veiller à ce que les dirigeants et les autorités, à tous les niveaux et dans tous les domaines (gouvernement, État, collectivités régionales et locales, services répressifs, appareil judiciaire, partis politiques, dirigeants politiques et religieux, etc.), ainsi que leurs actes et leurs déclarations n'incitent pas à la discrimination, à la violence et à la haine, ou ne les cautionnent;

3. fordert die Mitgliedstaaten auf, dafür zu sorgen, dass Führungspersönlichkeiten und Verantwortliche auf allen Ebenen und in allen Bereichen (Regierung, Staat, regionale und lokale Verwaltung, Strafverfolgungsbehörden, Justiz, politische Parteien, politische und religiöse Führer usw.) und in ihren Handlungen und Äußerungen nicht zu Diskriminierung, Gewalt und Hass aufrufen oder diese dulden;


Entre 1960 et 1996, plus de 200 000 personnes ont été assassinées dans le cadre d’actes de violence cautionnés par l’État et orchestrés par un général de l’armée tristement célèbre devenu dictateur, Efrain Rios Montt, assisté par une clique infâme de fonctionnaires et de militaires de haut rang.

In der Zeit von 1960 bis 1996 wurden durch die staatliche Gewalt, die von dem berüchtigten Diktator Efraín Rios Montt, einem ehemaligen Armeegeneral, organisiert wurde und der von einer Reihe infamer hochrangiger Beamter und Offiziere unterstützt wurde, mehr als 200 000 Menschen ermordet.


Nous devons veiller dans les années à venir à ce que les divergences d’opinion que nous pouvons avoir au sujet du Proche-Orient - et qui sont peut-être nécessaires - ne permettent et ne cautionnent jamais des actes de violence verbale et physique à l’encontre des membres des communautés juives d’Europe.

Wir können zwar – und sollten vielleicht auch – über den Nahen Osten verschiedener Meinung sein, müssen jedoch in den kommenden Jahren sicherstellen, dass diese Differenzen niemals dazu führen, dass verbale oder körperliche Gewalt gegenüber Mitgliedern der jüdischen Gemeinden in Europa geduldet oder gestattet wird.


Violations graves des droits de la femme commises chaque jour en toute impunité, le gouvernement cautionnant et encourageant les actes de répression et de torture à leur encontre.

Tagtäglich werden ungestraft schwere Verstöße gegen die Rechte von Frauen begangen, unter einer Regierung, die Unterdrückungsmaßnahmen und Folter gegen diese Frauen Vorschub leistet und dazu ermutigt.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Acte de cautionnement ->

Date index: 2021-10-20
w