Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte entre vifs
Disposition entre vifs
Disposition inter vivos
Entre vifs
Libéralité entre vifs
Libéralité entre vifs faite à titre d'abandon de biens
Opération entre vifs

Übersetzung für "Acte entre vifs " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
acte entre vifs | disposition entre vifs | disposition inter vivos | opération entre vifs

Verfügung unter Lebenden










libéralité entre vifs | disposition entre vifs

Zuwendung unter Lebenden | Verfügung unter Lebenden


libéralité entre vifs faite à titre d'abandon de biens

Verfügung unter Lebenden durch Vermögensabtretung




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. D.IV.99. § 1. Dans tout acte entre vifs, sous seing privé ou authentique, de cession, qu'il soit déclaratif, constitutif ou translatif, de droit réel ou personnel de jouissance de plus de neuf ans, en ce compris les actes de constitution d'hypothèque ou d'antichrèse, à l'exception cependant des cessions qui résultent d'un contrat de mariage ou d'une modification de régime matrimonial et des cessions qui résultent d'une convention de cohabitation légale ou d'une modification d'une telle convention, relatif à un immeuble bâti ou non bâti, il est fait mention :

Art. D.IV.99 - § 1 - In jeder privatschriftlichen oder authentischen Urkunde unter Lebenden zur Abtretung eines dinglichen oder persönlichen Nutznießungsrechts während mehr als neun Jahren bezüglich eines bebauten oder nicht bebauten Immobiliengutes, ob es sich um eine Bestimmungs-, Bestellungs- oder Übertragungsurkunde handelt, einschließlich der Urkunden zur Bestellung einer Hypothek oder bezüglich eines Nutzungspfandrechts, mit Ausnahme jedoch der Abtretungen infolge eines Ehevertrags oder einer Abänderung des ehelichen Güterstands und der Abtretungen infolge einer Vereinbarung über das gesetzliche Zusammenwohnen oder einer Abänderung ...[+++]


Le texte qui suit constitue la coordination officieuse en langue allemande de la loi du 12 juillet 1931 portant extension à toutes les personnes civiles du bénéfice de l'acceptation provisoire des libéralités faites par actes entre vifs, telle qu'elle a été modifiée par la loi du 2 mai 2002 sur les associations sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et les fondations.

Der folgende Text ist die inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache des Gesetzes vom 12. Juli 1931 zur Ausdehnung der vorläufigen Annahme von beurkundeten unentgeltlichen Zuwendungen unter Lebenden auf alle juristischen Personen, so wie es abgeändert worden ist durch das Gesetz vom 2. Mai 2002 über die Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen.


12 JUILLET 1931. - Loi portant extension à toutes les personnes civiles du bénéfice de l'acceptation provisoire des libéralités faites par actes entre vifs. - Coordination officieuse en langue allemande

12. JULI 1931 - Gesetz zur Ausdehnung der vorläufigen Annahme von beurkundeten unentgeltlichen Zuwendungen unter Lebenden auf alle juristischen Personen - Inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache


« Les libéralités, soit par actes entre vifs, soit par testament, ne pourront excéder la moitié des biens du disposant, s'il ne laisse à son décès qu'un enfant; le tiers, s'il laisse deux enfants; le quart, s'il en laisse trois ou un plus grand nombre ».

« Unentgeltliche Zuwendungen, sei es durch Rechtsgeschäft unter Lebenden oder durch Testament, dürfen die Hälfte des Vermögens des Verfügenden nicht überschreiten, wenn dieser bei seinem Tod nur ein Kind hinterlässt; ein Drittel, wenn er zwei Kinder hinterlässt; ein Viertel, wenn er drei oder mehr Kinder hinterlässt ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La location de terres pour une durée maximale de 99 ans est autorisée.MTles prescriptions établies dans la législation et la réglementation maltaises concernant l'acquisition de biens immobiliers continuent de s'appliquer.ROles personnes physiques n'ayant pas la nationalité roumaine et ne résidant pas en Roumanie, de même que les personnes morales n'ayant pas la nationalité roumaine et dont le siège n'est pas situé en Roumanie n'ont pas le droit d'acquérir la propriété de parcelles de terrain, quelles qu'elles soient, au moyen d'actes entre vifs.SIles personnes morales à participation étrangère é ...[+++]

Das Leasen von Grundstücken ist bis zu einer Dauer von 99 Jahren zulässig.MTDie maltesischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften über den Erwerb von Immobilien gelten weiter.RONatürliche Personen, die nicht die rumänische Staatsangehörigkeit besitzen und keinen Wohnsitz in Rumänien haben, und juristische Personen, die nicht die rumänische Staatszugehörigkeit besitzen und ihren Sitz nicht in Rumänien haben, können das Eigentum an Grundstücken nicht durch Rechtsgeschäfte unter Lebenden erwerben.SIIn der Republik Slowenien gegründete juristische Personen mit ausländischer Kapitalbeteiligung können Immobilien im Hoheitsgebiet der Republik Sl ...[+++]


RO: les personnes physiques n'ayant pas la nationalité roumaine et ne résidant pas en Roumanie, de même que les personnes morales n'ayant pas la nationalité roumaine et dont le siège n'est pas situé en Roumanie n'ont pas le droit d'acquérir la propriété de parcelles de terrain, quelles qu'elles soient, au moyen d'actes entre vifs (modes 3 et 4).

RO: Natürliche Personen, die nicht die rumänische Staatsangehörigkeit besitzen und keinen Wohnsitz in Rumänien haben, und juristische Personen, die nicht die rumänische Staatszugehörigkeit besitzen und ihren Sitz nicht in Rumänien haben, können das Eigentum an Grundstücken nicht durch Rechtsgeschäfte unter Lebenden erwerben (Erbringungsweisen 3 und 4).


84. relève que les relations problématiques entre Pékin et Tokyo découlent d'un sentiment de défi mutuel: le Japon est piqué au vif par l'essor économique de la Chine et cette dernière l'est par le rôle politique plus vaste et plus actif recherché par le Japon dans la région; invite les deux pays à s'abstenir de tout acte qui puisse offenser la mémoire historique et les sensibilités de l'autre partie;

84. gelangt zu der Schlussfolgerung, dass die problematische Beziehung zwischen Peking und Tokio einem Gefühl der gegenseitigen Herausforderung entspringt: Japan fühlt sich durch Chinas Wirtschaftsaufschwung herausgefordert und China durch das Streben Japans nach einer umfassenderen und aktiveren politischen Rolle in der Region; fordert beide Länder auf, alles zu unterlassen, was das historische Gedächtnis und die Empfindlichkeit der anderen Seite verletzen könnte;


84. relève que les relations problématiques entre Pékin et Tokyo découlent d'un sentiment de défi mutuel: le Japon est piqué au vif par l'essor économique de la Chine et cette dernière l'est par le rôle politique plus vaste et plus actif recherché par le Japon dans la région; invite les deux pays à s'abstenir de tout acte qui puisse offenser la mémoire historique et les sensibilités de l'autre partie;

84. gelangt zu der Schlussfolgerung, dass die problematische Beziehung zwischen Peking und Tokio einem Gefühl der gegenseitigen Herausforderung entspringt: Japan fühlt sich durch Chinas Wirtschaftsaufschwung herausgefordert und China durch das Streben Japans nach einer umfassenderen und aktiveren politischen Rolle in der Region; fordert beide Länder auf, alles zu unterlassen, was das historische Gedächtnis und die Empfindlichkeit der anderen Seite verletzen könnte;


74. relève que les relations problématiques entre Pékin et Tokyo découlent d'un sentiment de défi mutuel: le Japon est piqué au vif par l'essor économique de la Chine et cette dernière l'est par le rôle politique plus vaste et plus actif recherché par le Japon dans la région; invite les deux pays à s'abstenir de tout acte qui puisse offenser la mémoire historique et les sensibilités de l'autre partie;

74. gelangt zu der Schlussfolgerung, dass die problematische Beziehung zwischen Peking und Tokio einem Gefühl der gegenseitigen Herausforderung entspringt: Japan fühlt sich durch Chinas Wirtschaftsaufschwung herausgefordert und China durch das Streben Japans nach einer umfassenderen und aktiveren politischen Rolle in der Region; fordert beide Länder auf, alles zu unterlassen, was das historische Gedächtnis und die Empfindlichkeit der anderen Seite verletzen könnte;


Le Conseil a également pris acte des informations fournies par M. Byrne, membre de la Commission, concernant les négociations vétérinaires entre l'UE et la Russie et a indiqué qu'il apportait son vif soutien à la Commission en vue de parvenir à un résultat positif avant le 30 septembre 2004.

Ferner hat der Rat Informationen des Kommissionsmitglieds Byrne zu den Verhandlungen EU-Russland über Veterinärfragen zur Kenntnis genommen und nachdrücklich seine Unterstützung für die Kommission bekräftigt, damit bis 30. September 2004 ein positives Ergebnis errzielt wird.




Andere haben gesucht : acte entre vifs     disposition entre vifs     disposition inter vivos     entre vifs     libéralité entre vifs     opération entre vifs     Acte entre vifs     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Acte entre vifs ->

Date index: 2024-01-09
w