Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Analyser les exigences des entreprises
Analyser les exigences professionnelles
Auteur
Auteur d'un acte
Auteur d'un acte punissable
Auteur d'une infraction
Auteur de l'acte
Auteur de l'acte punissable
Auteur de revue
Auteur direct
Auteur immédiat
Auteur matériel
Auteure
Auteure d'un acte punissable
Auteure de l'acte
Auteure de l'acte punissable
Autrice de revue
Bibliographie
Bibliographie nationale
Contrevenant
Critiquer d'autres auteurs
Délinquant
Délinquante
Loi sur le copyright
Législation sur les droits d'auteur
Passer en revue les exigences des entreprises
Revue secondaire
Revue spécialisée
Revue technique
étude bibliographique
étudier les exigences des entreprises

Übersetzung für "Auteur de revue " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
auteur de revue | autrice de revue

Revueverfasser | Revueverfasserin


auteur de revue | autrice de revue

Revueverfasser | Revueverfasserin


auteur | auteur de l'acte | auteur de l'acte punissable | auteure | auteure de l'acte | auteure de l'acte punissable | contrevenant

Straftäter | Straftäterin | Täter | Täterin | Täterschaft


auteur | auteure | auteur d'une infraction | auteur d'un acte | auteur d'un acte punissable | auteure d'un acte punissable | délinquant | délinquante | auteur direct | auteur matériel | auteur immédiat

Täter | Täterin | Straftäter | Straftäterin | Delinquent | Delinquentin | Straffälliger | Straffällige | Täterschaft


revue spécialisée | revue technique

Fachzeitschrift | wissenschaftliche Zeitschrift


auteur de l'acte | auteur | auteur de l'acte punissable | auteure de l'acte punissable | auteure | auteure de l'acte

Täterin | Täterschaft | Straftäter | Straftäterin | Täter


analyser les exigences professionnelles | passer en revue les exigences des entreprises | analyser les exigences des entreprises | étudier les exigences des entreprises

Geschäftsbedürfnisse analysieren | Kunden- und Produktrisiken analysieren | Anforderungen der Geschäftswelt analysieren | Businessanforderungsanalyse


bibliographie [ bibliographie nationale | étude bibliographique | revue secondaire ]

Bibliografie [ bibliografische Studie | Bibliographie | Nationalbibliografie | Verzeichnis von Sekundärliteratur ]


critiquer d'autres auteurs

Werke anderer Autoren kritisieren


législation sur les droits d'auteur | loi sur le copyright

Urheberrecht
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Considérant que le pôle « Aménagement du Territoire » estime que les objectifs régionaux de développement territorial et d'aménagement du territoire doivent pouvoir être modifiés ou complétés par l'auteur du rapport sur les incidences environnementales; que le terme « justifier » repris dans le premier paragraphe du point « Cohérence de la planification régionale » doit être revu;

In der Erwägung, dass das Ressort " Raumordnung" der Ansicht ist, dass der Verfasser des Umweltverträglichkeitsberichts die Möglichkeit haben muss, die regionalen Ziele der räumlichen Entwicklung und der Raumordnung abzuändern oder zu vervollständigen; dass das Wort "rechtfertigen" in dem ersten Paragraphen des Punkts "Kohärenz der regionalen Planung" abgeändert werden muss;


Il existe différents moyens de proposer des travaux en libre accès, notamment la publication en libre accès (par exemple dans des revues en libre accès) et l'auto-archivage par l'auteur dans des dépôts institutionnels ou thématiques.

Es gibt verschiedene Wege zur Erzielung des offenen Zugangs, insbesondere öffentlich zugängliche Veröffentlichungen (z. B. in frei zugänglichen Publikationen) und Selbstarchivierung durch die Autoren in institutionseigenen oder thematischen Archiven.


La deuxième étude, qui concerne le secteur de l’imprimé (auteurs de livres, revues scientifiques, traducteurs, journalistes et artistes plasticiens), est en cours et sera achevée au début de 2016.

Die zweite Studie betrifft den Sektor der Printmedien (Buchautoren, wissenschaftliche Zeitschriften, Übersetzer, Journalisten und bildende Künstler).


Les œuvres orphelines sont des livres, des revues, des films, des enregistrements audio, etc. qui sont soumis à droit d'auteur mais dont il n'est pas possible d'identifier ou de localiser les propriétaires.

Unter verwaisten Werken sind urheberrechtlich geschützte Bücher, Zeitschriften, Filme, Tonaufnahmen usw. zu verstehen, deren Urheber weder identifiziert noch gefunden werden können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les œuvres orphelines sont des œuvres (par exemple des livres, des journaux, des revues, des enregistrements audio, des films, etc.) protégées par le droit d'auteur mais dont les propriétaires ne peuvent être identifiés ou localisés.

"Verwaiste Werke" sind Werke (wie Bücher, Zeitungen, Zeitschriften, Hörfunkaufnahmen, Filme usw.), die urheberrechtlich geschützt sind, deren Urheber jedoch nicht identifiziert oder ausfindig gemacht werden kann.


Cette situation devrait cependant bientôt changer. Michel Barnier, membre de la Commission européenne chargé du marché intérieur et des services, a présidé aujourd'hui à la signature d'un protocole d'accord entre des bibliothèques, des éditeurs, des auteurs et leurs sociétés de gestion collective posant un ensemble de grands principes qui permettront à des bibliothèques européennes et à des institutions culturelles de même nature de numériser et mettre en ligne les ouvrages et les revues spécialisées de leurs collections qui ne sont p ...[+++]

Diese Situation wird sich bald ändern. Michel Barnier, EU-Kommissar für Binnenmarkt und Dienstleistungen, führte heute den Vorsitz bei der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung, in der Bibliotheken, Verlage, Autoren und ihre Verwertungsgesellschaften zentrale Grundsätze vereinbaren, aufgrund deren europäische Bibliotheken und ähnliche kulturelle Einrichtungen nun vergriffene Bücher und Fachzeitschriften ihrer Sammlungen digitalisieren und im Internet bereitstellen können.


L’étude va se pencher sur les grandes questions du débat public actuel, telles que l’avenir de la revue scientifique imprimée, les risques liés à l’augmentation du prix des publications en termes d’accès à l’information par les chercheurs, le libre accès (« open access ») aux résultats de la recherche pour tous et la nécessité de réconcilier le droit des auteurs et les intérêts économiques des éditeurs.

Die Studie soll sich über die großen Fragen der derzeitigen öffentlichen Diskussion beugen: die Zukunft der gedruckten wissenschaftlichen Zeitschrift, die Gefahren für den Zugang zur Information durch die Forscher aufgrund der steigenden Preise der Veröffentlichungen, den freien Zugang zu den Forschungsergebnissen für alle und die Notwendigkeit, die Rechte der Verfasser mit den wirtschaftlichen Interessen der Herausgeber zu versöhnen.


d)lorsqu'il s'agit de citations faites, par exemple, à des fins de critique ou de revue, pour autant qu'elles concernent une œuvre ou un autre objet protégé ayant déjà été licitement mis à la disposition du public, que, à moins que cela ne s'avère impossible, la source, y compris le nom de l'auteur, soit indiquée et qu'elles soient faites conformément aux bons usages et dans la mesure justifiée par le but poursuivi.

d)für Zitate zu Zwecken wie Kritik oder Rezensionen, sofern sie ein Werk oder einen sonstigen Schutzgegenstand betreffen, das bzw. der der Öffentlichkeit bereits rechtmäßig zugänglich gemacht wurde, sofern — außer in Fällen, in denen sich dies als unmöglich erweist — die Quelle, einschließlich des Namens des Urhebers, angegeben wird und sofern die Nutzung den anständigen Gepflogenheiten entspricht und in ihrem Umfang durch den besonderen Zweck gerechtfertigt ist.


d) lorsqu'il s'agit de citations faites, par exemple, à des fins de critique ou de revue, pour autant qu'elles concernent une oeuvre ou un autre objet protégé ayant déjà été licitement mis à la disposition du public, que, à moins que cela ne s'avère impossible, la source, y compris le nom de l'auteur, soit indiquée et qu'elles soient faites conformément aux bons usages et dans la mesure justifiée par le but poursuivi.

d) für Zitate zu Zwecken wie Kritik oder Rezensionen, sofern sie ein Werk oder einen sonstigen Schutzgegenstand betreffen, das bzw. der der Öffentlichkeit bereits rechtmäßig zugänglich gemacht wurde, sofern - außer in Fällen, in denen sich dies als unmöglich erweist - die Quelle, einschließlich des Namens des Urhebers, angegeben wird und sofern die Nutzung den anständigen Gepflogenheiten entspricht und in ihrem Umfang durch den besonderen Zweck gerechtfertigt ist.


Le Livre vert de la Commission passe en revue une série de questions suscitées par l'impact du développement des nouvelles technologies et de la Société de l'information sur les régimes de droit d'auteur et de droits voisins dans le contexte du marché unique.

Das Grünbuch der Kommission setzt sich mit den Auswirkungen der Informationsgesellschaft und der neuen Technologien auf das Urheberrecht und die Leistungsschutzrechte im Binnenmarkt auseinander.


w