Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attestation négative
Autorisation d'entente
Autorisation de concentration
Autorisation de mise sur le marché
Autorisation de transport
Autorisation de transport public de voyageurs
Autorisation de transport régulier international
Autorisation de vente
Autorisation générale de transport national
Interdiction de vente

Übersetzung für "Autorisation de transport " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




autorisation de transport public de voyageurs

Genehmigung zur Personenbeförderung


autorisation de transport régulier international

Genehmigung für grenzüberschreitenden Linienverkehr








autorisation générale de transport national

allgemeine Genehmigung für innerstaatlichen Verkehr


autorisation de vente [ autorisation de mise sur le marché | interdiction de vente ]

Verkaufserlaubnis [ Marktzulassung | Verkaufsverbot ]


autorisation d'entente [ attestation négative | autorisation de concentration ]

Kartellgenehmigung [ Genehmigung von Zusammenschlüssen | Kartellerlaubnis ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Lorsque la notification visée à l'alinéa 2 est réceptionnée par le titulaire de l'autorisation de transport moins de dix ans après la mise en service de l'installation, le coût des mesures pour le maintien de l'installation de transport ou le coût de la modification de l'implantation ou du tracé de l'installation de transport est pris en charge par le gestionnaire du domaine public et par le titulaire de l'autorisation de transport, selon une répartition définie en pourcentage, tenant compte de l'ancienneté de l'installation, et sans que la part du gestionnaire du domaine public par rapport à la part du titulaire de l'autorisation de tra ...[+++]

Wenn die Notifizierung im Sinne von Absatz 2 bei dem Inhaber der Transportgenehmigung weniger als zehn Jahre nach der Inbetriebnahme der Transportanlage eingeht, entfallen die Kosten für die Aufrechterhaltung der Transportanlage oder die Kosten für die Änderung der Lage oder der Trasse der Transportanlage auf den Betreiber des öffentlichen Eigentums und auf den Inhaber der Transportgenehmigung nach einer Verteilung, die in einem Prozentsatz ausgedrückt wird, unter Berücksichtigung des Alters der Anlage, und ohne dass der Anteil des Betreibers des öffentlichen Eigentums im Verhältnis zum Anteil des Inhabers der Transportgenehmigung gering ...[+++]


Il peut être déduit de la place à laquelle figuraient les règles contenues dans l'ancien article 9, alinéa 3, de la loi sur le gaz - à savoir, après la disposition accordant au titulaire d'une autorisation le droit d'effectuer des travaux sous ou sur le domaine public ou au-dessus de celui-ci - que la possibilité pour les autorités concernées de faire modifier, aux frais de l'exploitant des installations, l'implantation ou le tracé des installations de transport de gaz, a été considérée par le législateur comme une contrepartie du droit des titulaires d'une autorisation de transport de gaz de faire usage du domaine public des diverses au ...[+++]

Aus der Einordnung der im früheren Absatz 3 von Artikel 9 enthaltenen Regel im Gasgesetz - nämlich nach der Regel, die dem Inhaber einer Genehmigung das Recht verleiht, Arbeiten unter, auf oder über dem öffentlichen Eigentum auszuführen - kann abgeleitet werden, dass die Möglichkeit für die betreffenden Behörden, die Lage oder die Trasse der Gastransportanlagen auf Kosten des Betreibers der Anlagen ändern zu lassen, durch den Gesetzgeber als ein Gegengewicht zu dem Recht der Inhaber einer Genehmigung zum Transport von Gas, das öffentliche Eigentum verschiedener Behörden zu benutzen, betrachtet wurde.


En l'occurrence, la répartition des coûts se fera suivant une répartition à définir, et pour les dix premières années qui suivent la mise en service de l'installation, une autre clé de répartition peut s'appliquer. - à préciser les coûts concernés par des mesures de protection d'une canalisation ou une modification de l'implantation ou du tracé d'une autorisation de transport, en définissant ces coûts, de manière telle que les coûts qui ne sont pas définis par la loi restent à charge de celui qui les supporte, soit le titulaire de l'autorisation de transport, soit le gestionnaire du domaine public (par exemple les coûts engendrés par l'i ...[+++]

In diesem Vorschlag erfolgt die Verteilung der Kosten nach einem festzulegenden Verteilerschlüssel, und zum ersten Mal kann zehn Jahre nach der Inbetriebnahme der Anlage ein anderer Verteilerschlüssel gelten; - die Kosten für die Schutzmaßnahmen einer Pipeline oder für die Änderung der Lage oder der Trasse der Transportanlage zu verdeutlichen durch die Festlegung dieser Kosten, so dass die Kosten, die nicht im Gesetz festgelegt werden, weiterhin demjenigen obliegen, der diese Kosten trägt, entweder der Inhaber einer Transportgenehmigung oder der Betreiber des öffentlichen Eigentums (beispielsweise die Kosten, die durch die Unterbrechung ...[+++]


Pour cette raison, il a été décidé que la construction et l'exploitation d'une installation de transport de gaz sont soumises à l'autorisation préalable d'une seule autorité publique (article 3) et que le titulaire d'une telle autorisation de transport a en principe le droit d'exécuter des travaux sous ou sur le domaine public de l'Etat, des communes et des provinces ou au-dessus de celui-ci (article 9, alinéa 1).

Aus diesem Grund wurde festgelegt, dass der Bau und der Betrieb einer Gastransportanlage der vorherigen Genehmigung durch eine einzige Behörde unterliegen (Artikel 3) und dass der Inhaber einer solchen Genehmigung grundsätzlich berechtigt ist, Arbeiten unter, auf oder über dem öffentlichen Eigentum des Staates, der Gemeinden und der Provinzen auszuführen (Artikel 9 Absatz 1).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
« Art. 23. Dans l'article 9 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 29 avril 1999, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par ce qui suit : ' Lorsqu'un gestionnaire de domaine public constate un problème de compatibilité entre une installation de transport placée sur le domaine public et un projet d'utilité publique, il envoie une notification décrivant de manière motivée le problème de compatibilité au titulaire de l'autorisation de transport dès la pré-étude, avec copie à la Direction Générale de l'Energie.

« Art. 23. In Artikel 9 desselben Gesetzes, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 29. April 1999, werden die Absätze 2 und 3 wie folgt ersetzt: ' Wenn ein Betreiber des öffentlichen Eigentums ein Problem der Vereinbarkeit zwischen einer Transportanlage, die im öffentlichen Eigentum angebracht wurde, und einem gemeinnützigen Projekt feststellt, veranlasst er in der Phase der Vorstudie eine Notifizierung, in der auf begründete Weise das Problem der Vereinbarkeit beschrieben ist, an den Inhaber der Transportgenehmigung, und übermittelt er der Generaldirektion Energie eine Kopie dieser Notifizierung.


Aux termes de la proposition, les transporteurs aériens doivent autoriser le transport des petits instruments dans la cabine passagers et doivent clairement indiquer les modalités et conditions du transport en soute d'instruments plus grands.

Der Vorschlag verpflichtet die Fluggesellschaften, kleine Instrumente in der Kabine zuzulassen.


La législation espagnole sur le transport routier exige que le premier véhicule d’un parc de poids lourds – à immatriculer par une entreprise ou un particulier – ne soit pas âgé de plus de cinq mois avant sa première immatriculation en vue d’obtenir l’autorisation de «transport privé supplémentaire».

Nach den spanischen Rechtsvorschriften zum Straßenverkehr darf beim ersten Fahrzeug einer Lastkraftwagenflotte – das von einem Unternehmen oder einer Privatperson angemeldet werden muss – die Erstzulassung nicht mehr als fünf Monate zurückliegen, damit seine Verwendung als „zusätzliches privates Verkehrsmittel“ genehmigt werden kann.


La législation espagnole sur le transport routier prévoit que la première immatriculation d’un poids lourd ne doit pas dater de plus de cinq mois pour que celui‑ci puisse obtenir l’autorisation de transport privé complémentaire nécessaire pour son importation et son utilisation en Espagne.

In den spanischen Straßenverkehrsbestimmungen ist vorgesehen, dass die Erstzulassung eines Lastkraftwagens bei einem Antrag auf „Genehmigung für die Verwendung als zusätzliches privates Verkehrsmittel“, die für dessen Einfuhr und Verwendung in Spanien erforderlich ist, nicht länger als fünf Monate zurückliegen sollte.


La législation espagnole en vigueur prévoit que, pour l’obtention d’une «autorisation de transport privé complémentaire», la première immatriculation des poids lourds ne doit pas dater de plus de cinq mois.

Damit soll sichergestellt werden, dass sie im Einklang mit den EU‑Bestimmungen über den freien Warenverkehr stehen. Nach den derzeit geltenden spanischen Rechtsvorschriften sollte die Erstzulassung eines Lastkraftwagens bei einem Antrag auf „Genehmigung für die Verwendung als zusätzliches privates Verkehrsmittel“ nicht länger als fünf Monate zurückliegen.


En ce qui concerne le marché régional du gaz naturel, les participants s'engagent à définir des règles communes pour le transport, la distribution, l'approvisionnement et le stockage du gaz naturel et à adopter des règles concernant l'organisation et le fonctionnement du secteur du gaz naturel, l'accès au marché, les critères et les procédures applicables à l'octroi des autorisations de transport, de distribution, d'approvisionnement et de stockage du gaz naturel, et le fonctionnement des systèmes, telles que celles énoncées dans la d ...[+++]

Bezüglich des regionalen Erdgasmarktes verpflichten sich die Beteiligten, gemeinsame Regeln für den Transport, die Verteilung, die Lieferung und die Speicherung von Erdgas festzulegen und die Regeln für die Organisation und Funktion des Ergasmarktes, den Zugang zum Markt, die Kriterien und Verfahren für die Erteilung von Genehmigungen für den Transport, die Verteilung, die Lieferung und die Speicherung von Erdgas sowie die Regeln für den Betrieb der Systeme anzunehmen, die in der Richtlinie 2003/55/EG festgelegt sind, und einen Zeitpl ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Autorisation de transport ->

Date index: 2022-06-08
w