Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agence privée de détectives
Agence privée de détectives et de recherches
Agent du renseignement
Agente du renseignement
BROB
Bureau central des oeuvres de bienfaisance
Bureau de Renseignements Commerciaux
Bureau de détective
Bureau de détective privé
Bureau de renseignements
Bureau de renseignements pour oeuvres de bienfaisance
Bureau des renseignements
Bureau rens
Cycle du renseignement
Réparatrice de matériel de bureau
Technicien en réparation de matériel de bureau
Technicienne en réparation de matériel de bureau
ZEWO

Übersetzung für "Bureau de renseignements " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
bureau de renseignements

Auskunftsbüro | Auskunftstelle | Information


Bureau de Renseignements Commerciaux

Handelsauskunftbuero


bureau de renseignements [ bureau rens ]

Nachrichtenbüro


Bureau central des oeuvres de bienfaisance | Bureau de renseignements pour oeuvres de bienfaisance | BROB [Abbr.] | ZEWO [Abbr.]

Zentralstelle für Wohlfahrtsunternehmen | ZEWO [Abbr.]


agence privée de détectives | bureau de détective privé | bureau de renseignements | agence privée de détectives et de recherches | bureau de détective

Privatdetektei | Detektivbüro | Auskunftei | Privatdetektivbüro | Auskunftsbüro




agente du renseignement | agent du renseignement | agent du renseignement/agente du renseignement

Datensicherheitsbeamtin | Mitarbeiter im Bereich Informationsgewinnung | Mitarbeiter im Bereich Informationsgewinnung/Mitarbeiterin im Bereich Informationsgewinnung | Nachrichtenoffizierin


technicien en réparation de matériel de bureau | technicienne en réparation de matériel de bureau | réparateur de matériel de bureau/réparatrice de matériel de bureau | réparatrice de matériel de bureau

Servicetechnikerin für Büromaschinen | Wartungstechniker für Büromaschinen | Kundendiensttechniker - Büromaschinen/Kundendiensttechnikerin - Büromaschinen | Kundendiensttechnikerin - Büromaschinen


donner des renseignements aux clients en ce qui concerne les changements ou les annulations d’activités | informer les clients des changements ou des annulations d’activités | donner des renseignements aux clients lors de changements ou d’annulations d’activités | informer les clients lors de changements ou d’annulations d’activités

Klientinnen und Klienten über geänderte und stornierte Veranstaltungen informieren | Kundinnen und Kunden über Veränderungen und Stornierungen bei Veranstaltungen informieren | Informationen über geänderte Veranstaltungen und Stornierungen an Kundinnen und Kunden übermitteln | Kundinnen und Kunden über geänderte Veranstaltungen und Stornierungen informieren


cycle du renseignement

Nachrichtendienstliche Aufklärung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
179. relève que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour permettre à la Commission d'identifier effectivement les pratiques divergentes dans la mise en œuvre des projets et pour veiller à ce que tous les bénéficiaires soient traités de façon cohérente et uniforme par les différentes DG de la Commission et par les autres entités d'exécution, afin de soulager leur charge administrative; relève qu'il importe de veiller à ce que le service de renseignements sur la recherche et le comité de clarification pour la recherche déjà existants assument les tâches du bureau central u ...[+++]

179. weist darauf hin, dass weitere Bemühungen erforderlich sind, damit die Kommission voneinander abweichende Verfahren bei der Projektdurchführung erkennen und sicherstellen kann, dass alle Empfänger von den verschiedenen Generaldirektionen der Kommission sowie den anderen Durchführungsstellen kohärent und einheitlich behandelt werden, um ihren Verwaltungsaufwand zu verringern; weist darauf hin, dass sichergestellt werden muss, dass der bestehende Auskunftsdienst für den Bereich Forschung und der bestehende Forschungsklärungsausschuss die Aufgaben des ursprünglich vorgesehenen einzigen Clearing House übernehmen;


Robert S. Litt, conseil général, Bureau du directeur des services nationaux de renseignement

Robert S. Litt, General Counsel (Leiter Rechtsangelegenheiten), Office of the Director of National Intelligence (Büro des Direktors der nationalen Nachrichtendienste)


(c) la Commission européenne, le service européen pour l'action extérieure, les organes, bureaux et agences de l'Union, y compris le Bureau européen d'appui en matière d'asile, qui peuvent fournir à l'Agence des informations utiles à la mise à jour du tableau de situation européen et du tableau commun du renseignement en amont des frontières;

(c) der Europäischen Kommission, dem Europäischen Auswärtigen Dienst und den Einrichtungen und sonstigen Stellen der Union einschließlich des Europäischen Unterstützungsbüros für Asylfragen, die der Agentur Informationen zur Verfügung stellen können, die zur Aktualisierung des europäischen Lagebilds und des gemeinsamen Informationsbilds des Grenzvorbereichs von Belang sind;


C. considérant que d'après les informations divulguées, certains États membres de l'Union auraient coopéré au programme Prism conduit par les États‑Unis ou auraient mis en place des programmes de collecte de renseignements similaires, tels que le projet "Tempora" mené par le GCHQ (agence britannique d'espionnage électronique); considérant que des informations parues dans la presse ont révélé que le GCHQ s'était connecté à des câbles sous­‑marins à fibres optiques pour avoir accès aux conversations téléphoniques et aux communications sur internet dans le cadre d'un programme portant le nom de code Tempora, en se fondant sur le paragraphe ...[+++]

C. in der Erwägung, dass durch die vorstehend genannten Enthüllungen aufgedeckt wurde, dass EU-Mitgliedstaaten bei dem von den Vereinigten Staaten geleiteten Programm PRISM mutmaßlich mitgearbeitet oder ähnliche Abhörprogramme entwickelt haben, wie beispielsweise das von der britischen Sicherheitsbehörde „Government Communications Headquarters“ (GCHQ) betriebene „Tempora-Projekt“; in der Erwägung, dass laut Mitteilungen der Presse die britische Sicherheitsbehörde GCHQ im Rahmen eines Programms mit dem Codenamen TEMPORA Glasfaserkabeln unter Wasser angezapft hat, um Zugang zu Telefongesprächen und zum Internet-Verkehr zu erlangen, und si ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4. fait part de son inquiétude face à l'attitude du ministère de l'intérieur qui a qualifié la manifestation d'opposition du 28 septembre 2008 à Minsk de violation caractérisée de l'ordre public, et face aux informations selon lesquelles les renseignements concernant cette manifestation seraient transmis au bureau du procureur général pour examen juridique; invite les autorités bélarussiennes à respecter les droits fondamentaux que sont les libertés de réunion et d'expression telles que définies par la constitution du Belarus;

4. ist darüber besorgt, dass die am 28. September 2008 in Minsk von der Opposition veranstaltete Kundgebung vom Innenministerium als schwerwiegende Störung der öffentlichen Ordnung eingestuft wurde und dass Berichten zufolge der Staatsanwaltschaft Informationen über die Kundgebung zur rechtlichen Bewertung übermittelt werden; fordert die belarussischen Behörden auf, die Grundrechte der Versammlungs- und Meinungsfreiheit, wie sie in der belarussischen Verfassung festgelegt sind, zu achten;


Contacts pour la presse : Pour plus de renseignements, prière de contacter, au département Bureau de presse et communication de la BEI, Mme Hellen Stoffels, tél. portable : +352 021 459 163, tél. fixe : +352 4379 2158, mél.

Pressekontakt: Weitere Auskünfte erteilt: Hauptabteilung Kommunikation und Information der EIB: Hellen Stoffels, Tel.: +352 4379 2158, GSM +352 021 459 163, E-Mail: h.stoffels@eib.europa.eu, Internet: [http ...]


Pour de plus amples renseignements, prière de contacter le département « Bureau de presse et communication » de la BEI (M. Paul Loeser, tél. : (+352) 4379-3139, mél. : p.loeser@bei.org), ou de consulter le site Internet de la Banque : [http ...]

Weitere Auskünfte erteilt die Hauptabteilung Information und Kommunikation der EIB, Herr Paul Löser, Tel.: +352 4379 3139, E-Mail: p.loeser@eib.europa.eu, Internet-Adresse: [http ...]


Un briefing de presse aura lieu à 13 heures 30 en présence du rapporteur, des experts et de M. Graefe zu Baringdorf. Prière de prendre contact avec le bureau de presse du CESE pour des renseignements plus complets.

Ein Presse-Briefing mit dem Berichterstatter, den Sachverständigen und Herrn Graefe zu Baringdorf findet um 13.30 Uhr statt.


Pour obtenir de plus amples renseignements, contacter Madame Lucia Scotton, chargée des contacts avec les médias, au bureau de la Mission d'Observation Electorale: +250-50 28 70 ext.107 ou +250-08 83 81 46

Weitere Auskünfte sind bei der Medienbeauftragten im Büro der Wahlbeobachtungsmission, Frau Lucia Scotton, erhältlich:


Des renseignements sur les nouveaux projets et les établissements participants sont disponibles au bureau du porte-parole.

Einzelheiten zu den neuen Projekten und den beteiligten Einrichtungen sind beim Sprecherdienst erhältlich.


w