Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
CEP
CEP-L
CePoL
Chambre chez des particuliers
Chambre des Employés Privés - Luxembourg
Chambre des employés privés
Chambre privée
Employé privé
Institut d'assurance des employés privés
Institut d'assurance des employés privés de Malmedy
Privates Arbeitszimmer
RS 642.118.1

Übersetzung für "Chambre des employés privés " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Chambre des employés privés | Chambre des Employés Privés - Luxembourg | CEP [Abbr.] | CEP-L [Abbr.] | CePoL [Abbr.]

Privatbeamtenkammer


chambre des employés privés(L)

Privatangestelltenkammer(L)


> parfois: utilisation d'une chambre de travail privée (ex.: Sont réputés autres frais professionnels l'utilisation d'une chambre de travail privée [privates Arbeitszimmer], etc. [O du 10 février 1993 sur la déduction des frais professionnels | RS 642.118.1])

Privates Arbeitszimmer






Institut d'assurance des employés privés de Malmedy

Versicherungsträger der Privatangestellten Malmedy


institut d'assurance des employés privés

Versicherungsträger der Privatangestellten


chambre chez des particuliers | chambre privée

Privatzimmer
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par jugement du 27 mai 2015 en cause de Eduard Gaj contre la commune d'Opglabbeek, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 28 mai 2015, le Tribunal du travail d'Anvers, division Tongres, a posé la question préjudicielle suivante : « L'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et l'article 38 de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés ...[+++]

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Präsidenten E. De Groot, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage und Verfahren In seinem Urteil vom 27. Mai 2015 in Sachen Eduard Gaj gegen die Gemeinde Opglabbeek, dessen Ausfertigung am 28. Mai 2015 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Arbeitsgericht Antwerpen, Abteilung Tongern, folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstoßen Artikel 63 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 über die Arbeitsverträge und Artikel 38 des ...[+++]


Ce régime concerne « aussi bien les agents qui prestent leurs services dans un secteur public que les employés occupés en exécution d'un contrat de louage de services par des entreprises privées ou même des personnes qui exercent une activité professionnelle indépendante » (Doc. parl., Chambre, 1961-1962, n° 431/1, p. 1).

Dieses System betrifft « sowohl die Bediensteten, die in einem öffentlichen Sektor ihren Dienst versehen, als auch die Angestellten, die in Ausführung eines Arbeitsvertrags durch Privatunternehmen beschäftigt werden, oder selbst Personen, die eine selbständige Berufstätigkeit ausüben » (Parl. Dok., Kammer, 1961-1962, Nr. 431/1, S. 1).


La « Centrale nationale des employés », deuxième partie requérante dans l'affaire n° 5920, est une association de fait « regroupant les employés et les cadres francophones et germanophones du secteur privé » (article 1 des statuts), qui a pour but « d'améliorer et de défendre les intérêts sociaux et professionnels de ses membres et de l'ensemble des travailleurs » (article 3 des statuts).

Die « Centrale nationale des employés », zweite klagende Partei in der Rechtssache Nr. 5920, ist eine faktische Vereinigung, « die die französischsprachigen und deutschsprachigen Angestellten und leitenden Angestellten des Privatsektors erfasst » (Artikel 1 der Satzung), und zum Zweck hat, « die sozialen und beruflichen Interessen ihrer Mitglieder sowie aller Arbeitnehmer zu verbessern und zu verteidigen » (Artikel 3 der Satzung).


Le juge a quo demande à la Cour si la disposition en cause est compatible avec le principe d'égalité et de non-discrimination dans la mesure où, pour fixer l'indemnité relative à un accident du travail concernant un travailleur employé dans le secteur public, comme en l'espèce : - il faut prendre en considération un plafond de rémunération de 24.332,08 euros sur une base annuelle (pour un accident survenu à partir du 1 juillet 2007), tandis que le plafond applicable à un travailleur dans le secteur ...[+++]

Der vorlegende Richter möchte vom Gerichtshof erfahren, ob die fragliche Bestimmung mit dem Grundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung vereinbar sei, insofern bei der Bestimmung der Entschädigung anlässlich eines Arbeitsunfalls für einen Arbeitnehmer im öffentlichen Sektor, wie in diesem Fall: - eine Entlohnungsgrenze von 24.332,08 Euro auf Jahresbasis (für einen Unfall ab dem 1. Juli 2007) berücksichtigt werden müsse, während die Obergrenze für einen Arbeitnehmer im Privatsektor 37.545,92 Euro gewesen wäre (Unfall im Jahr 2009 - Konsolidierung am 29. Februar 2011); - die vorerwähnte erste Entlohnungsgrenze nicht dem Index angepa ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cependant, « le Gouvernement n'a pas jugé possible ni souhaitable de soumettre les agents des services publics aux mêmes dispositions que les ouvriers et les employés du secteur privé.

Dennoch « hielt [die Regierung] es weder für möglich noch für wünschenswert, den Personalmitgliedern des öffentlichen Dienstes die gleichen Bestimmungen aufzuerlegen wie den Arbeitern und Angestellten des Privatsektors.


L’enveloppe de 8 millions € fournie par l’UE servira entre autres à la réalisation d’activités de soutien et de formation à l’intention des associations professionnelles (les chambres de commerce, par exemple), le but étant de leur fournir les connaissances nécessaires pour qu’elles accroissent la compétitivité de leurs membres et les aident à représenter les intérêts économiques dans le cadre des dialogues et des négociations entre les secteurs public et privé.

Die mit EU-Mitteln von 8 Mio. EUR geförderten Maßnahmen umfassen Unterstützung und Schulungen für Wirtschaftsverbände (z. B. Handelskammern), um ihnen das notwendige Wissen für die Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit ihrer Mitglieder zu vermitteln und ihnen bei der Vertretung wirtschaftlicher Interessen im Dialog und in Verhandlungen mit dem öffentlichen Sektor zu helfen.


L’association des Chambres de Commerce et d'Industrie de la Méditerranée - ASCAME - a été fondée le 1er octobre 1982. ASCAME est devenue le représentant de plus important du secteur privé méditerraen et une référence dans la coopération régionale économique avec plus de 300 chambres de commerce de 23 pays de la Méditerranée.

Die Vereinigung der Industrie- und Handelskammern des Mittelmeerraums (Association des Chambres de Commerce et d'Industrie de la Méditerranée, ASCAME) wurde am 1. Oktober 1982 gegründet. Sie ist die wichtigste Interessenvertretung des Privatsektors in den Mittelmeerländern und spielt mit mehr als 300 Handelskammern aus 23 Mittelmeerländern eine zentrale Rolle für die wirtschaftliche Zusammenarbeit in der Region.


Le Ministère de l’économie et des finances du Royaume du Maroc, la Banque européenne d’investissement (BEI) et l’Association des chambres de commerce et d’industrie méditerranéennes (ASCAME), organisent, le 30 mai 2011 à Casablanca, la 9ème conférence régionale FEMIP sous le thème : Relever le défi des infrastructures en Méditerranée, le potentiel des partenariats public-privé.

Das Wirtschafts- und Finanzministerium des Königreichs Marokko, die Europäische Investitionsbank (EIB) und die Association des chambres de commerce et d’industrie méditerranéennes (ASCAME) veranstalten am 30. Mai 2011 in Casablanca die neunte FEMIP-Konferenz zum Thema « Infrastrukturförderung im Mittelmeerraum: « Welche Möglichkeiten bieten öffentlich-private Partnerschaften? ».


Andrzej Malinowski, Confédération polonaise des employeurs Tadeusz Dorda, Confédération polonaise des employeurs Jacek Krawczyk, Confédération polonaise des employeurs du secteur privé Marek Komorowski, Confédération des employeurs du secteur privé Jaroslaw Maciej Mulewicz, Club des centres d'entreprise – Association des employeurs Tadeusz Donocik, Chambre de commerce de Pologne Drabko Zbigniew, Fédération de l'Union des employeurs ...[+++]

Andrzej Malinowski, Polnischer Arbeitgeberverband Tadeusz Dorda, Polnischer Arbeitgeberverband Jacek Krawczyk, Polnischer Verband der Privaten Arbeitgeber Marek Komorowski, Polnischer Verband der Privaten Arbeitgeber Jaroslaw Maciej Mulewicz, Business Centre Club – Arbeitgeberverband Tadeusz Donocik, Polnische Handelskammer Zbigniew Drabko, Dachverband der landwirtschaftlichen Arbeitgeber


Les administrations publiques ne peuvent pas tout faire : il faut associer le secteur privé (éventuellement par des partenariats public-privé, la participation des chambres de commerce, etc.).

Die öffentlichen Verwaltungen können nicht alles tun auch die Privatwirtschaft ist gefordert (z. B. durch öffentlich-private Partnerschaften, Mitarbeit der Handelskammern usw.).




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Chambre des employés privés ->

Date index: 2022-06-10
w