Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistant en boucherie et charcuterie AFP
Assistante en boucherie et charcuterie AFP
Bacon
CTSCCV
Charcuterie
Charcuterie-salaisonnerie
Corned beef
Cuisse de grenouille
Extrait de viande
Foie gras
Jambon
Lard
Produit carné
Produit de charcuterie cru
Produit transformé à base de viande
Produit à base de viande
Pâté de viande
Saucisse
Unité de transformation des viandes
Usine de charcuterie
Vendeur en boucherie
Vendeur en boucherie-charcuterie
Vendeuse en boucherie-charcuterie
Vendeuse en tripperie

Übersetzung für "Charcuterie " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
charcuterie-salaisonnerie | unité de transformation des viandes | usine de charcuterie

Fleischverarbeitungsfabrik




vendeur en boucherie-charcuterie | vendeuse en boucherie-charcuterie

Charcuterie-Verkäufer | Charcuterie-Verkäuferin


vendeur en boucherie | vendeur en boucherie-charcuterie | vendeur en boucherie/vendeuse en boucherie | vendeuse en tripperie

Fleischfachverkäufer | Metzgereiverkäuferin | Fachverkäufer für Fleisch- und Wurstwaren/Fachverkäuferin für Fleisch- und Wurstwaren | Fleischverkäufer


produit carné [ bacon | charcuterie | corned beef | cuisse de grenouille | extrait de viande | foie gras | jambon | lard | pâté de viande | produit à base de viande | produit transformé à base de viande | saucisse ]

Fleischerzeugnis [ Corned Beef | Fleischextrakt | Fleischpastete | Fleischwaren | Froschschenkel | Gänsestopfleber | Schinken | Schinkenspeck | Speck | Verarbeitungserzeugnis aus Fleisch | Wurst | Würstchen | Wurstwaren ]


centre technique de la salaison, de la charcuterie et des conserves de viandes | CTSCCV [Abbr.]

technisches Zentrum für das Würzen von Wurstwaren und Fleischkonserven


vendeur en boucherie-charcuterie | vendeuse en boucherie-charcuterie

Charcuterie-Verkäufer | Charcuterie-Verkäuferin


assistant en boucherie et charcuterie AFP | assistante en boucherie et charcuterie AFP

Fleischfachassistent EBA | Fleischfachassistentin EBA


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
1° Programme boucher-charcutier (A01) : activité "boucherie" et activité "charcuterie";

1. Programm Metzger-Fleischer/in (A01): Aktivität "Metzgerei" und Aktivität "Fleischerei";


Creta Farms utilisera ces nouveaux fonds pour développer de nouvelles lignes de produits dans le secteur des assortiments de viandes froides et de charcuteries et dans celui des produits laitiers.

Creta Farms wird die frische Finanzierung nutzen, um neue Fleischwaren- und Milchproduktlinien zu entwickeln.


La réputation des «Saucisson de Lacaune»/«Saucisse de Lacaune» est déjà attestée au début du XXe siècle, lorsque M. Cousin dans ses «Voyages gastronomiques au pays de France», vante les charcuteries de l’Hôtel Central de Lacaune: «[.]excellente collection de charcuterie du pays, composée de jambon et de saucisson absolument digne d’attention[.]».

Das hohe Ansehen, das die „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ genießt, lässt sich bereits zu Beginn des 20. Jahrhunderts belegen, als J. A. P. Cousin in seinen „Voyages gastronomiques au pays de France“ (Gastronomische Streifzüge durch Frankreich) das Wurstangebot des Hôtel Central de Lacaune als „(.) vorzügliche Auswahl regionaler Wurstwaren mit Schinken und Wurst, die unbedingt beachtungswürdig sind (.)“ rühmte.


Matières, qui ont subi une transformation au sens du règlement 852/2004 - voir annotation fin de document - impropres à une transformation ultérieure ou à la consommation humaine (viandes cuites, charcuterie, salaisons, poissons, fruits de mer, escargots, plats préparés, oeufs, miel, etc..).

Stoffe, die einer Verarbeitung unterzogen wurden im Sinne der Verordnung 852/2004 - S. Bemerkung am Ende des Dokuments -, die für eine weitere Verarbeitung oder den Verzehr durch den Menschen ungeeignet sind (gekochtes Fleisch, Wurstwaren, Pökelfleisch, Fisch, Meeresfrüchte, Schnecken, Fertiggerichte, Eier, Honig, usw.)


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Matières, qui ont subi une transformation au sens du règlement 852/2004 - voir annotation fin de document - impropres à une transformation ultérieure ou à la consommation humaine (viandes cuites, charcuterie, salaisons, poissons, fruits de mer, escargots, plats préparés, oeufs, miel, etc..).

Stoffe, die einer Verarbeitung unterzogen wurden im Sinne der Verordnung 852/2004 - S. Bemerkung am Ende des Dokuments -, die für eine weitere Verarbeitung oder den Verzehr durch den Menschen ungeeignet sind (gekochtes Fleisch, Wurstwaren, Pökelfleisch, Fisch, Meeresfrüchte, Schnecken, Fertiggerichte, Eier, Honig, usw.)


Art. 2. La période d'adaptation mentionnée à l'article 1 autorise l'utilisation par les entreprises visées, sans qu'il soit répondu aux exigences du cahier des charges au sens de l'article 1 , 6°, de l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 octobre 2010, de la dénomination « Saucisson d'Ardenne » ou de dénominations évoquant l'Ardenne pour des produits de charcuterie de type saucisson, pour autant que ces dénominations aient fait l'objet d'une utilisation continue dans le commerce pendant au moins cinq ans avant la date de prise de cours de la période de protection régionale transitoire accordée par l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 octo ...[+++]

Art. 2 - Der in Artikel 1 angeführte Übergangszeitraum erlaubt den angeführten Unternehmen, die Bezeichnung " Saucisson d'Ardenne" oder andere Bezeichnungen, die an die Ardennen erinnern, für Wurstwaren zu verwenden, selbst wenn die Anforderungen des Lastenheftes im Sinne von Artikel 1, 6° des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 7. Oktober 2010 nicht erfüllt sind, unter der Bedingung, dass diese Bezeichnungen von den betreffenden Unternehmen während wenigstens fünf Jahren vor dem Datum des Wirksamwerdens des Zeitraums des übergangsweise im Rahmen des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 7. Oktober 2010 gewährten Schutzes ununte ...[+++]


Considérant la légitimité, au titre des droits acquis, des demandes d'octroi d'une période d'adaptation introduites en exécution de l'article 4 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 octobre 2010 par les sociétés Ter Beke-Pluma SA et Guina SA, et tenant compte de ce que Ter Beke-Pluma SA et Guina SA font état de la commercialisation de produits de charcuteries sous les dénominations concernées depuis respectivement 17 et 69 ans;

In Erwägung der auf dem Grundsatz der erworbenen Rechte fußenden Rechtmäßigkeit der in Anwendung von Artikel 4 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 7. Oktober 2010 von den Unternehmen Ter Beke-Pluma SA und Guina SA eingereichten Anträge auf Gewährung eines Übergangszeitraums und unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die Unternehmen Ter Beke-Pluma SA und Guina SA bereits seit 17 bzw. 69 Jahren Wurstwaren unter den fraglichen Bezeichnungen in Verkehr bringen;


Ces règles ne s’appliquent pas aux matériaux fournis en tant qu’antiquités (par exemple, des poteries anciennes en céramique), aux objets et enrobages, tels que le revêtement des croûtes de fromages, les produits de charcuterie ou les fruits, qui font corps avec les denrées alimentaires ou sont susceptibles d’être consommés avec elles.

Die Verordnung gilt nicht für antike Materialien (z. B. antike Keramikgefäße) und Beschichtungsmaterialien wie Materialien zum Überziehen von Käserinden, Fleisch- und Wurstwaren oder Obst, die mit dem Lebensmittel ein Ganzes bilden oder mit diesem verzehrt werden können.


les matériaux d'enrobage et d'enduit, tels que les matériaux de revêtement des croûtes de fromages, des produits de charcuterie ou des fruits, qui font corps avec les denrées alimentaires et sont susceptibles d'être consommés avec ces denrées;

Überzugs- oder Beschichtungsmaterialien , wie Materialien zum Überziehen von Käserinden, Fleisch- und Wurstwaren oder Obst, die mit den Lebensmitteln ein Ganzes bilden und bei denen die Möglichkeit besteht, dass sie mitverzehrt werden;


dans la liste des denrées alimentaires concernant E 315 et E 316, la mention "Produits de viande en conserve et semi-conserve" est remplacée par la mention: "Produits de charcuterie et de salaison et produits de viande en conserve".

in der Liste der Lebensmittel zu E 315 und E 316 erhält die Rubrik "Haltbar gemachte und teilweise haltbar gemachte Fleischerzeugnisse" folgende Fassung: "Gepökelte Fleischerzeugnisse und haltbar gemachte Fleischerzeugnisse".




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Charcuterie ->

Date index: 2021-01-20
w