Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abaques de charge pour grues
Bureaucratie
Charge administrative
Charge de famille
Charge de toit
Charge du toit
Charge fiscale
Coût administratif
Coût de l'administration
Coût des formalités administratives
Enfant à charge
Fiscalité
Formalité administrative
Graphiques de charge pour grues
Imposition
Isoleur de toits
Isoleuse de toits
Parent à charge
Personne à charge
Porte-charges de toit
Régime fiscal
Simplification administrative
Simplification des formalités administratives
Système fiscal
Tableaux de charge pour grues
Taxation
étancheur de toits
étancheuse de toits

Übersetzung für "Charge du toit " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE










isoleur de toits | isoleuse de toits | étancheur de toits | étancheuse de toits

Dachisoleur | Dachisoleurin


charge de famille [ enfant à charge | parent à charge | personne à charge ]

Familienunterhalt [ Familienlasten | unterhaltsberechtigte Person | unterhaltsberechtigter Familienangehöriger | unterhaltsberechtigtes Kind ]


tableaux de charge pour grues | abaques de charge pour grues | graphiques de charge pour grues

Kranlastdiagramm


fiscalité [ charge fiscale | imposition | régime fiscal | système fiscal | taxation ]

Steuerwesen [ Besteuerung | Steuerbelastung | Steuerlast | steuerliche Behandlung | Steuerregelung ]


formalité administrative [ bureaucratie | charge administrative | coût administratif | coût de l'administration | coût des formalités administratives | simplification administrative | simplification des formalités administratives ]

Verwaltungsformalität [ Bürokratie | Kosten der administrativen Formalitäten | Kosten der Verwaltung | Vereinfachung der administrativen Formalitäten | Verwaltungsaufwand | Verwaltungslasten ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ne peuvent être saisis, outre les choses déclarées insaisissables par des lois particulières : 1° le coucher nécessaire du saisi et de sa famille, les vêtements et le linge indispensables à leur propre usage, ainsi que les meubles nécessaires pour les ranger, une machine à laver le linge et un fer à repasser, les appareils nécessaires au chauffage du logement familial, les tables et chaises permettant à la famille de prendre les repas en commun ainsi que la vaisselle et les ustensiles de ménage indispensables à la famille, un meuble pour ranger la vaisselle et les ustensiles de ménage, un appareil pour la préparation des repas chauds, un appareil pour la conservation des aliments, un appareil d'éclairage par chambre habitée, les objets néce ...[+++]

Neben den durch besondere Gesetze für unpfändbar erklärten Sachen, darf Folgendes nicht gepfändet werden: 1. das notwendige Bett und Bettzeug des Gepfändeten und seiner Familie, die für ihren Eigengebrauch unerlässliche Kleidung und Wäsche sowie die notwendigen Möbel, um diese Kleidung und Wäsche aufzubewahren, eine Waschmaschine und ein Bügeleisen, die notwendigen Geräte zur Beheizung der Familienwohnung, der Tisch und die Stühle, die der Familie gemeinsame Mahlzeiten ermöglichen sowie das Geschirr und die Haushaltsgeräte, die für die Familie unerlässlich sind, ein Möbelstück, um das Geschirr und die Haushaltsgeräte aufzubewahren, ein Gerät für die Zubereitung warmer Mahlzeiten, ein Gerät zur Aufbewahrung von Nahrungsmitteln, ein Beleuchtu ...[+++]


Avant son abrogation par l'article 54 de la loi du 26 mai 2002, l'article 2 de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens d'existence distinguait quatre catégories de bénéficiaires : ' les conjoints vivant sous le même toit ', ' une personne qui cohabite uniquement soit avec un enfant mineur non marié qui est à sa charge, soit avec plusieurs enfants, parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié qui est à sa charge ', ' une personne isolée ' et ' toute autre personne cohabitant avec une ou plusieurs personne ...[+++]

Vor seiner Aufhebung durch Artikel 54 des Gesetzes vom 26. Mai 2002 wurde in Artikel 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum zwischen vier Kategorien von Anspruchsberechtigten unterschieden: ' die unter demselben Dach wohnenden Eheleute ', ' eine Person, die entweder nur mit einem unverheirateten minderjährigen Kind zu ihren Lasten oder mit mehreren Kindern, unter denen sich wenigstens ein unverheiratetes minderjähriges Kind zu ihren Lasten befindet, zusammenwohnt ', ' eine allein stehende Person ' und ' gleich welche andere Person, die mit einer oder mehreren Personen zusammenwohnt, ungeacht ...[+++]


Dans le droit fil de cette approche, une attention particulière doit être accordée au domicile familial; il s'agit de protéger cet élément du patrimoine jusqu'à ce que le tribunal compétent ait pris une décision, et ce afin que le conjoint vulnérable et les personnes à sa charge disposent d'un toit.

Gemäß diesem Ansatz sollte der Ehewohnung durch Verfügungsschutz in Bezug auf diesen Vermögenswert bis zu einem Urteil des zuständigen Gerichts besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden, so dass der schutzbedürftige Ehegatte und seine unterhaltsberechtigten Kinder eine gesicherte Wohnung haben, in der sie leben können.


Il s'agit de garantir que pendant la procédure, le cas échéant, l'époux vulnérable et les personnes à sa charge soient assurés d'avoir un toit.

Dies soll gewährleisten, dass der gegebenenfalls schutzbedürftige Ehegatte und seine unterhaltsberechtigten Kinder während des Gerichtsverfahrens eine gesicherte Wohnung haben, in der sie leben können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ainsi, un wagon ferroviaire optimisé (amélioration des possibilités de transbordement, surélévation du toit, augmentation de la charge utile, agrandissement de la surface de chargement et, par voie de conséquence, accroissement de la capacité) permet de multiplier le volume de fret transporté.

So können mit einem optimierten Eisenbahnwaggon (bessere Umschlagsmöglichkeiten, höhere Dachkontur, höhere Nutzlast, mehr Ladefläche und folglich mehr Fassungsvermögen) mehr Güter transportiert werden.


16. Charge maximale admissible sur le toit: .kg

16. Höchstzulässige Belastung des Dachs: .kg


2. Les États membres facilitent l'entrée et le séjour de tout autre membre de la famille qui n'est pas défini à l'article 2, point 2, s'il se trouve à la charge ou vit, dans le pays de provenance, sous le toit du citoyen de l'Union bénéficiaire du droit de séjour à titre principal, ou s'il existe de graves raisons de santé ou des motifs humanitaires, sans préjudice d'un droit personnel à la libre circulation et au séjour de l'intéressé.

(2) Die Mitgliedstaaten erleichtern die Einreise und den Aufenthalt jedes nicht in Artikel 2 Nummer 2 definierten Familienangehörigen, dem der aufenthaltsberechtigte Unionsbürger Unterhalt gewährt, oder der mit ihm im Herkunftsland in häuslicher Gemeinschaft lebt oder bei dem schwerwiegende gesundheitliche oder humanitäre Gründe vorliegen , unbeschadet seines eigenen Rechts auf Freizügigkeit und Aufenthalt.


Le régime actuel demande également aux États membres de faciliter l'admission des autres membres de la famille qui sont à charge du travailleur ou qui vivent sous son toit.

Nach geltendem Recht sind die Mitgliedstaaten ferner verpflichtet, den Zuzug von anderen abhängigen oder mit dem Arbeitnehmer im Herkunftsland in häuslicher Gemeinschaft lebenden Familienangehörigen zu erleichtern.


En cas de décès du fonctionnaire, de son conjoint, de ses enfants à charge ou des autres personnes à sa charge au sens de l'article 2 de l'annexe VII et vivant sous son toit, les frais nécessités par le transport du corps, depuis le lieu d'affectation jusqu'au lieu d'origine du fonctionnaire sont remboursés par l'institution.

Beim Tode des Beamten, seines Ehegatten, seiner unterhaltsberechtigten Kinder oder der sonstigen im Sinne von Anhang VII Artikel 2 unterhaltsberechtigten Personen, die mit ihm in häuslicher Gemeinschaft lebten, erstattet das Organ die Kosten für die Überführung des Verstorbenen vom Ort der dienstlichen Verwendung bis zum Herkunftsort des Beamten.


2. Les États membres favorisent l'admission de tout membre de la famille qui ne bénéficie pas des dispositions du paragraphe 1 s'il se trouve à la charge ou vit, dans le pays de provenance, sous le toit du travailleur visé ci-dessus.

(2) Die Mitgliedstaaten begünstigen den Zugang aller nicht in Absatz 1 genannten Familienangehörigen, denen der betreffende Arbeitnehmer Unterhalt gewährt oder mit denen er im Herkunftsland in häuslicher Gemeinschaft lebt.


w