Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conférence de La Haye de Droit international privé
Conférence de La Haye de droit international privé
Droit international privé
Droit international privé
Droit international privé européen
Droit privé européen
HCCH
LDIP
Principe de droit international privé
Section du droit international privé

Übersetzung für "Conférence de La Haye de droit international privé " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Conférence de La Haye de droit international privé

Haager Konferenz für Internationales Privatrecht


Conférence de La Haye de droit international privé | HCCH [Abbr.]

Haager Konferenz für Internationales Privatrecht | HCCH [Abbr.]


Conférence de La Haye de Droit international privé

Haager Konferenz für internationales Privatrecht


Secrétaire général du Bureau permanent de la Conférence de La Haye de Droit international privé

Generalsekretär des Ständigen Büros der Haager Konferenz für internationales Privatrecht


Statut du 31 octobre 1951 de la Conférence de La Haye de droit international privé

Statut vom 31. Oktober 1951 der Haager Konferenz für internationales Privatrecht


droit privé européen [ droit international privé européen ]

europäisches Privatrecht [ europäisches internationales Privatrecht ]


Section du droit international privé (1) | Droit international privé (2)

Sektion internationales Privat- und Zivilprozessrecht (1) | Internationales Privat- und Zivilprozessrecht (2)


Loi fédérale du 18 décembre 1987 sur le droit international privé [ LDIP ]

Bundesgesetz vom 18. Dezember 1987 über das Internationale Privatrecht [ IPRG ]




principe de droit international privé

Grundsatz des internationalen Privatrechts
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Quant à la résidence habituelle, il s'agit du critère applicable au niveau européen et en droit international privé.

Der gewöhnliche Wohnort ist das Kriterium, das auf europäischer Ebene und im internationalen Privatrecht gilt.


Au moment du prononcé de la décision de renvoi et avant sa modification par l'article 11 de la loi du 18 décembre 2014 « modifiant le Code civil, le Code de droit international privé, le Code consulaire, la loi du 5 mai 2014 portant établissement de la filiation de la coparente et la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté », l'article 318 du Code civil disposait : « § 1.

Zum Zeitpunkt der Verkündung der Vorlageentscheidung und vor seiner Abänderung durch Artikel 11 des Gesetzes vom 18. Dezember 2014 « zur Abänderung des Zivilgesetzbuches, des Gesetzbuches über das internationale Privatrecht, des Konsulargesetzbuches, des Gesetzes vom 5. Mai 2014 zur Feststellung der Abstammung von der Mitmutter und des Gesetzes vom 8. Mai 2014 zur Abänderung des Zivilgesetzbuches im Hinblick auf die Gleichstellung von Mann und Frau bei der Weise der Namensübertragung auf das Kind und den Adoptierten » bestimmte Artikel 318 des Zivilgesetzbuches: « §1.


Dans le cadre de la Conférence de La Haye de droit international privé, la Communauté et ses États membres ont participé à des négociations qui ont abouti le 23 novembre 2007 à l’adoption de la convention sur le recouvrement international des aliments destinés aux enfants et à d’autres membres de la famille (ci-après dénommée «la convention de La Haye de 2007») et du protocole sur la loi applicable aux obligations alimentaires (ci-après dénommé «le protocole de La Haye de 2007»).

Im Rahmen der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht haben die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten an Verhandlungen teilgenommen, die am 23. November 2007 mit der Annahme des Übereinkommens über die internationale Geltendmachung der Unterhaltsansprüche von Kindern und anderen Familienangehörigen (nachstehend das „Haager Übereinkommen von 2007“ genannt) und des Protokolls über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Re ...[+++]


Les données à caractère personnel et les informations peuvent être communiquées aux services de police étrangers, aux organisations internationales de coopération judiciaire et policière et aux services de répression internationaux dans les conditions prévues par une règle de droit international liant la Belgique ou visées aux articles 21 et 22 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des trait ...[+++]

Die personenbezogenen Daten und Informationen können ausländischen Polizeidiensten, internationalen Organisationen für gerichtliche und polizeiliche Zusammenarbeit und internationalen Fahndungsbehörden mitgeteilt werden, unter den Bedingungen, die in einer völkerrechtlichen Regel vorgesehen sind, die Belgien bindet, oder unter den Bedingungen, die in den Artikeln 21 und 22 des Gesetzes vom 8. Dezember 1992 über den Schutz des Privatlebens hinsichtlich der Verarbeitung personenbezogener Daten aufgeführt sind.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En vertu du paragraphe 1 de cette disposition, une telle communication est possible « dans les conditions prévues par une règle de droit international liant la Belgique ou visées aux articles 21 et 22 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel ».

Aufgrund von Paragraph 1 dieser Bestimmung ist eine solche Mitteilung möglich « unter den Bedingungen, die in einer völkerrechtlichen Regel vorgesehen sind, die Belgien bindet, oder unter den Bedingungen, die in den Artikeln 21 und 22 des Gesetzes vom 8. Dezember 1992 über den Schutz des Privatlebens hinsichtlich der Verarbeitung personenbezogener Daten aufgeführt sind ».


Fait à La Haye, le 19 octobre 1996, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du gouvernement du Royaume des Pays-Bas et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie diplomatique, à chacun des États membres de la conférence de La Haye de droit international privé lors de la dix-huitième session.

Geschehen in Den Haag am 19. Oktober 1996 in französischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv der Regierung des Königreichs der Niederlande hinterlegt und von der jedem Staat, der zur Zeit der Achtzehnten Tagung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht Mitglied der Konferenz war, auf diplomatischem Weg eine beglaubigte Abschrift übermittelt wird.


Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.

Niemandem darf sein Eigentum entzogen werden, es sei denn, dass das öffentliche Interesse es verlangt, und nur unter den durch Gesetz und durch die allgemeinen Grundsätze des Völkerrechts vorgesehenen Bedingungen.


1. Les désignations mentionnées aux articles 29 et 44 sont communiquées au bureau permanent de la conférence de La Haye de droit international privé.

(1) Die nach den Artikeln 29 und 44 bestimmten Behörden werden dem Ständigen Büro der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht mitgeteilt.


- Une conférence sera organisée conjointement avec la Conférence de La Haye de Droit International Privé sur le sujet du recouvrement international des créances alimentaires au niveau européen et mondial.

- Gemeinsam mit der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht wird eine Konferenz über die Geltendmachung von Unterhaltsforderungen in Europa und weltweit veranstaltet.


Adhésion de la Communauté à la Conférence de La Haye de droit international privé (2006)

Beitritt der Gemeinschaft zur Haager Konferenz für Internationales Privatrecht (2006)




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Conférence de La Haye de droit international privé ->

Date index: 2021-07-23
w