Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Créancier
Créancier conjoint
Créancier partiel
Créancier saisissant
Créancière
Fraction saisissable du salaire
Groupement des créanciers saisissants
Part saisissable
Personne créancière
Portion saisissable du revenu
Portion saisissable du salaire
Quotité saisissable
Saisissable
Saisissant
évaluer des biens saisissables

Übersetzung für "Créancier saisissant " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
créancier saisissant

pfändender Gläubiger | Pfändungsgläubiger




groupement des créanciers saisissants

Gruppe der pfändenden Gläubiger


fraction saisissable du salaire | portion saisissable du revenu | portion saisissable du salaire

pfändbarer Teil des Arbeitseinkommens | pfändbarer Teil des Arbeitsentgelts | pfändbarer Teil des Einkommens | pfändbarer Teil des Lohns


part saisissable | quotité saisissable

pfändbarer Teil | pfändbarer Betrag | pfändbare Quote


créancier | créancière | personne créancière

Gläubiger | Gläubigerin


créancier partiel | créancier conjoint

Teilgläubiger


évaluer des biens saisissables

pfändbare Güter bewerten




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
D'après l'article 1442, cette saisie ne crée aucun droit de préférence au profit du créancier saisissant et ne fait pas obstacle à la saisie immobilière.

Gemäß Artikel 1442 wird durch diese Pfändung kein Vorrangsrecht zugunsten des pfändenden Gläubigers geschaffen und verhindert sie nicht die Immobiliarpfändung.


L'article 1627 du Code judiciaire dispose que quinze jours au plus tard après la vente, l'huissier de justice invite les créanciers saisissants ou opposants à faire parvenir en ses bureaux, dans les quinze jours, la déclaration et la justification de la créance en principal, intérêts et frais, avec la mention, s'il y a lieu, du privilège auquel ils prétendent.

Artikel 1627 des Gerichtsgesetzbuches bestimmt, dass der Gerichtsvollzieher spätestens fünfzehn Tage nach dem Verkauf die pfändenden oder Einspruch erhebenden Gläubiger auffordert, seiner Amtsstube binnen fünfzehn Tagen die Anmeldung und den Nachweis ihrer Forderung in Hauptsumme, Zinsen und Kosten zukommen zu lassen, erforderlichenfalls mit dem Vermerk des Vorzugsrechts, auf das sie Anspruch erheben.


L'article 1413 dudit Code prévoit que tout créancier peut, dans les cas qui requièrent célérité, demander au juge l'autorisation de saisir conservatoirement les biens saisissables qui appartiennent à son débiteur.

Artikel 1413 dieses Gesetzbuches bestimmt, dass jeder Gläubiger in Fällen der Eilbedürftigkeit beim Richter die Erlaubnis einholen kann, eine Sicherungspfändung der pfändbaren Güter seines Schuldners vorzunehmen.


Quand cette condamnation résulte d'un jugement prononcé par défaut en raison de l'absence du créancier saisissant, ce dernier ne peut frapper ce jugement d'opposition (article 1412bis, § 4, alinéa 2, deuxième phrase, du Code judiciaire).

Wenn diese Verurteilung das Ergebnis eines in Abwesenheit des pfändenden Gläubigers ergangenen Versäumnisurteils ist, kann dieser nicht Einspruch gegen das Urteil einlegen (Artikel 1412bis § 4 Absatz 2 zweiter Satz des Gerichtsgesetzbuches).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Quand cette condamnation résulte d'un jugement prononcé par défaut en raison de l'absence du créancier saisissant, ce dernier est, en principe, libre de frapper ce jugement d'opposition (article 1047, alinéa 1, du Code judiciaire).

Wenn diese Verurteilung das Ergebnis eines in Abwesenheit des pfändenden Gläubigers ergangenen Versäumnisurteils ist, steht es diesem grundsätzlich frei, Einspruch gegen das Urteil einzulegen (Artikel 1047 Absatz 1 des Gerichtsgesetzbuches).


- après réalisation des biens saisissables, le solde restant dû par le débiteur fait l'objet d'un plan de règlement dans le respect de l'égalité des créanciers, sauf en ce qui concerne les obligations alimentaires en cours visées à l'article 1412, alinéa 1 .

- Nach Realisierung der pfändbaren Güter wird der vom Schuldner noch geschuldete Restbetrag Gegenstand eines Schuldenregelungsplans unter Wahrung der Gleichheit der Gläubiger, mit Ausnahme dessen, was die laufenden, in Artikel 1412 Absatz 1 erwähnten Unterhaltspflichten betrifft.


- après réalisation des biens saisissables, le solde restant dû par le débiteur fait l'objet d'un plan de règlement dans le respect de l'égalité des créanciers, sauf en ce qui concerne les obligations alimentaires en cours visées à l'article 1412, alinéa 1.

- Nach Realisierung der pfändbaren Güter wird der vom Schuldner noch geschuldete Restbetrag Gegenstand eines Schuldenregelungsplans unter Wahrung der Gleichheit der Gläubiger, mit Ausnahme dessen, was die laufenden, in Artikel 1412 Absatz 1 erwähnten Unterhaltspflichten betrifft.


- le notaire commis, pour compte des créanciers saisissant;

- dem beauftragten Notar, für Rechnung der pfändenden Gläubiger;




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Créancier saisissant ->

Date index: 2023-05-03
w