Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Discrimination
Discrimination des ressortissants suisses
Discrimination envers les handicapés
Discrimination envers les homosexuels
Discrimination fondée sur l'orientation sexuelle
Discrimination fondée sur un handicap
Discrimination interne
Discrimination nationale
Discrimination à l'envers
Discrimination à rebours
Discrimination à rebours
Duite d'envers
Lutte contre la discrimination
Programme Daphné
Programme Daphné II
Traitement discriminatoire
Trame d'envers
Trame de dessous

Übersetzung für "Discrimination à l'envers " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
discrimination des ressortissants suisses (1) | discrimination des personnes soumises au droit interne (2) | discrimination à rebours (3) | discrimination interne (4) | discrimination nationale (5)

Inländerdiskriminierung


Protocole facultatif du 6 octobre 1999 se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes

Fakultativprotokoll vom 6. Oktober 1999 zum Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau


Arrêté fédéral du 20 mars 2008 portant approbation du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes

Bundesbeschluss vom 20. März 2008 über die Genehmigung des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau


discrimination à l'envers | discrimination à rebours

umgekehrte Diskriminierung


discrimination fondée sur l'orientation sexuelle [ discrimination envers les homosexuels ]

Diskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung [ Diskriminierung von Homosexuellen ]


discrimination fondée sur un handicap [ discrimination envers les handicapés ]

Diskriminierung aufgrund von Behinderung [ Diskriminierung von Behinderten ]


lutte contre la discrimination [ discrimination | traitement discriminatoire ]

Kampf gegen die Diskriminierung [ diskriminierende Behandlung ]


programme d'action communautaire (2004-2008) visant à prévenir et à combattre la violence envers les enfants, les adolescents et les femmes et à protéger les victimes et les groupes à risque (programme Daphné II) | programme d'action communautaire (programme Daphné) (2000-2003) relatif à des mesures préventives pour lutter contre la violence envers les enfants, les adolescents et les femmes | programme Daphné | programme Daphné II

Aktionsprogramm (2004-2008) der Gemeinschaft zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Kinder, Jugendliche und Frauen sowie zum Schutz von Opfern und gefährdeten Gruppen (Programm DAPHNE II) | Programm DAPHNE II | Programm Daphne III | Spezifisches Programm (2007—2013) zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Kinder, Jugendliche und Frauen sowie zum Schutz von Opfern und gefährdeten Gruppen (Programm Daphne III) | Daphne [Abbr.]


duite d'envers | trame de dessous | trame d'envers

Unterschuss
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
« La distinction faite par l'article 18, § 2, 1° et 2°, de la loi du 10 mai 2007 ' tendant à lutter contre certaines formes de discrimination ' à l'égard des employeurs qui se rendent coupables envers un travailleur d'une discrimination réprimée par cette même loi - par comparaison avec n'importe quel autre justiciable qui se rend coupable de la même discrimination - est-elle contraire au principe d'égalité et à l'interdiction de discrimination garantis par les articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée le 17 février 1994 ?

« Steht der in Artikel 18 § 2 Nrn. 1 und 2 des Gesetzes vom 10. Mai 2007 zur Bekämpfung bestimmter Formen von Diskriminierung gemachte Unterschied zum Nachteil von Arbeitgebern, die sich einem Arbeitnehmer gegenüber einer durch dasselbe Gesetz geahndeten Diskriminierung schuldig machen, - im Vergleich zu jedem anderen Rechtsuchenden, der sich derselben Diskriminierung schuldig macht - im Widerspruch zu dem in den Artikeln 10 und 11 der am 17. Februar 1994 koordinierten Verfassung verankerten Grundsatz der Gleichheit und Nichtdiskrim ...[+++]


Victimisation: traitement injuste ou cruel envers une personne ayant porté plainte pour discrimination ou ayant soutenu une personne qui avait porté plainte pour discrimination.

Viktimisierung: ungerechte oder grausame Behandlung einer Person, die sich über Diskriminierung beschwert oder eine andere Person bei einer Beschwerde wegen Diskriminierung unterstützt.


1. est préoccupé par le fait que les droits et intérêts des personnes transgenres ne sont pas correctement défendus par les organisations de la société civile ou par les organismes chargés de l'égalité des chances entre les sexes; invite les États membres à confier expressément des missions de lutte contre la discrimination des personnes transgenres à des organisations de la société civile et à des organismes chargés de l'égalité des chances financés par les fonds publics et à veiller à ce que les organisations associées à la chaîne judiciaire soient correctement équipées et informées pour traiter les plaintes de discrimination ...[+++]

1. äußert sich besorgt darüber, dass die Rechte und Interessen von Transgender-Personen weder von Organisationen der Zivilgesellschaft noch von Gleichstellungsstellen, die sich für die Gleichstellung der Geschlechter einsetzen, in angemessener Weise vertreten werden; fordert die Mitgliedstaaten auf, von der öffentlichen Hand finanzierte Organisationen der Zivilgesellschaft und Gleichstellungsstellen speziell mit Aufgaben bezüglich der Bekämpfung von Diskriminierungen von Transgender-Personen zu betrauen und sicherzustellen, dass jene, die im Justizwesen tätig sind, über angemessene Mittel und Informationen für den Umgang mit Fällen von ...[+++]


considérant que les travailleurs migrants, tels que les employés de maison, risquent de faire l'objet de nombreuses discriminations et qu'ils sont particulièrement vulnérables aux formes de violences et de discriminations basées sur le sexe étant donné que leurs conditions de travail sont souvent médiocres et irrégulières; qu'il convient d'œuvrer par des mesures concrètes pour éviter les mauvais traitements, le paiement irrégulier, le licenciement abusif et les actes de violence ou les abus sexuels envers ces travailleurs.

in der Erwägung, dass Wanderarbeitnehmer wie zum Beispiel Hausangestellte einer mehrfachen Diskriminierung ausgesetzt sein können und besonders anfällig für geschlechtsspezifische Ausprägungen von Gewalt und Diskriminierung sind, weil sie häufig unter schlechten und irregulären Bedingungen arbeiten; in der Erwägung, dass konkrete Anstrengungen unternommen werden sollten, um die Misshandlung, die unregelmäßige Bezahlung, die ungerechtfertigte Entlassung, den sexuellen Missbrauch dieser Beschäftigen und Gewaltakte gegen sie zu verhindern.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Avant d’adhérer, la Turquie devra bien entendu respecter les clauses des critères de Copenhague concernant les droits économiques, politiques et humains. Il existe des exemples probants de discrimination constante envers la minorité chrétienne, y compris envers les orthodoxes grecs et les Syriaques, et de barrières actuelles à la liberté d’expression, tel que l’article 301 du code pénal qui interdit l’insulte à la Turquie.

Natürlich wird die Türkei sämtliche ökonomischen, politischen und Menschenrechtsauflagen der Kopenhagener Kriterien erfüllen müssen, bevor sie der EU beitreten kann, und noch gibt es eindeutige Beispiele für die anhaltende Diskriminierung christlicher Minderheiten wie der griechisch-orthodoxen Christen und der syriakischen Christen sowie für die Unterdrückung der Meinungsfreiheit wie z. B. Artikel 301 des Strafgesetzbuches, der die Beleidigung des Türkentums verbietet.


Avant d’adhérer, la Turquie devra bien entendu respecter les clauses des critères de Copenhague concernant les droits économiques, politiques et humains. Il existe des exemples probants de discrimination constante envers la minorité chrétienne, y compris envers les orthodoxes grecs et les Syriaques, et de barrières actuelles à la liberté d’expression, tel que l’article 301 du code pénal qui interdit l’insulte à la Turquie.

Natürlich wird die Türkei sämtliche ökonomischen, politischen und Menschenrechtsauflagen der Kopenhagener Kriterien erfüllen müssen, bevor sie der EU beitreten kann, und noch gibt es eindeutige Beispiele für die anhaltende Diskriminierung christlicher Minderheiten wie der griechisch-orthodoxen Christen und der syriakischen Christen sowie für die Unterdrückung der Meinungsfreiheit wie z. B. Artikel 301 des Strafgesetzbuches, der die Beleidigung des Türkentums verbietet.


D. soulignant l'importance qu'il y a à éliminer d'urgence les tendances persistantes et violentes au racisme et à la discrimination raciale envers les Roms, et conscient que toute impunité à l'égard de crimes motivés par des sentiments de haine envers les Roms et les Tsiganes vient saper l'État de droit et la démocratie, tend à encourager la réapparition de délits de ce type et nécessite des mesures déterminées en vue de son éradication,

D. unter Hinweis auf die Wichtigkeit, die fortgesetzten und gewaltsamen Tendenzen zum Rassismus und zur rassischen Diskriminierung der Roma zu beseitigen, und im Bewusstsein, dass jede Form der Straffreiheit von Verbrechen aus Gründen der Abneigung gegenüber den Sinti und Roma den Rechtsstaat und die Demokratie schwächt, die Wiederholung solcher Verbrechen fördert und entschiedene Bekämpfungsmaßnahmen erfordert,


Un point positif est, bien entendu, la reconnaissance du harcèlement sexuel comme forme de discrimination, notamment envers les femmes, mais on en reste toutefois à cette reconnaissance.

Positiv finde ich selbstverständlich durchaus, dass sexuelle Belästigung darin als eine insbesondere gegen Frauen gerichtete Form der Diskriminierung anerkannt wird, aber bei dieser Anerkennung bleibt es dann auch.


Victimisation: traitement injuste ou cruel envers une personne ayant porté plainte pour discrimination ou ayant soutenu une personne qui avait porté plainte pour discrimination.

Viktimisierung: ungerechte oder grausame Behandlung einer Person, die sich über Diskriminierung beschwert oder eine andere Person bei einer Beschwerde wegen Diskriminierung unterstützt.


Victimisation: traitement injuste ou cruel envers une personne ayant porté plainte pour discrimination ou ayant soutenu une personne qui avait porté plainte pour discrimination.

Viktimisierung: ungerechte oder grausame Behandlung einer Person, die sich über Diskriminierung beschwert oder eine andere Person bei einer Beschwerde wegen Diskriminierung unterstützt.


w