Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bains publics
Employé d'établissement de bains
Employé dans un établissement de bains
Employée d'établissement de bains
Employée dans un établissement de bains
Masseur d'établissement de bains
Masseuse d'établissement de bains
Ouvrier dans un établissement de bains
Ouvrière dans un établissement de bains
établissement de bains publics

Übersetzung für "Employée dans un établissement de bains " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
employé dans un établissement de bains | employée dans un établissement de bains | employé d'établissement de bains | employée d'établissement de bains

Badeanstaltangestellter | Badeanstaltangestellte


employé d'établissement de bains | employée d'établissement de bains

Badeanstaltsarbeiter | Badeanstaltsarbeiterin


ouvrier dans un établissement de bains | ouvrière dans un établissement de bains

Badanstaltsarbeiter | Badanstaltsarbeiterin


masseur d'établissement de bains | masseuse d'établissement de bains

Badmasseur | Badmasseurin


bains publics | établissement de bains publics

öffentliche Badeanstalt


masseur d'établissement de bains | masseuse d'établissement de bains

Badmasseur | Badmasseurin


établissement de bains publics

öffentliche Badeanstalt
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
S. considérant que, le 7 décembre 2014, un groupe d'environ 30 hommes ont été arrêtés pour "débauche" dans un établissement de bains au Caire, ce qui constitue la plus grande arrestation d'hommes homosexuels présumés depuis 2001 sous le régime Moubarak; considérant que cette arrestation a été enregistrée par un réseau de télévision favorable au gouvernement; considérant que cette humiliation publique est l'un des signes de la répression du gouvernement qui s'intensifie contre la communauté LGBTI en Égypte;

S. in der Erwägung, dass am 7. Dezember 2014 im Rahmen der größten Einzelverhaftung mutmaßlich schwuler Männer seit 2001 unter dem Mubarak-Regime eine Gruppe von etwa 30 Männern wegen „ausschweifenden Verhaltens“ in einem Badehaus in Kairo festgenommen worden ist; in der Erwägung, dass die Festnahme von einem regierungsfreundlichen Fernsehsender aufgezeichnet worden ist; in der Erwägung, dass diese öffentliche Demütigung eines der Anzeichen dafür ist, dass die Regierung immer härter gegen die LGTBI-Gemeinschaft in Ägypten durchgreift;


[...] Le § 2 permet au Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres et après avis du Conseil national du travail : 1° d'étendre l'application de l'arrêté-loi ' aux personnes qui sans être liées par un contrat de louage de travail, fournissent contre rémunération des prestations de travail sous l'autorité d'une autre personne ou qui exercent une activité dans des conditions similaires à celles de ces personnes '; les agents de l'Etat, des provinces, des communes, des établissements ...[+++]

[...] Durch Paragraph 2 wird der König ermächtigt, durch einen im Ministerrat beratenen Erlass und nach Stellungnahme des Nationalen Arbeitsrates: 1. den Anwendungsbereich des Erlassgesetzes zu erweitern: ' auf die Personen [...], die, ohne durch einen Arbeitsvertrag gebunden zu sein, gegen Entlohnung unter der Autorität einer anderen Person Arbeitsleistungen erbringen oder die unter ähnlichen Bedingungen wie denen eines Arbeitsvertrags eine Arbeit verrichten '; das Staats-, Provinz- und Gemeindepersonal sowie das Personal der öffentlichen Einrichtungen, das nicht vertraglich gebunden, dessen Rechte und Pflichten jedoch durch Statut ger ...[+++]


12. salue l'établissement d'un nouveau gouvernement en Iraq dirigé par le premier ministre Haïder Al-Abadi et invite celui-ci à utiliser cette occasion pour former un gouvernement véritablement représentatif et porteur d'un programme marqué par l'ouverture; souligne que ce gouvernement devrait être représentatif de la diversité politique, religieuse et ethnique de la société iraquienne, incluant sa minorité sunnite, afin de mettre un terme au bain de sang dans le pays et à la fragmentation de celui-ci;

12. begrüßt die Bildung einer neuen irakischen Regierung unter der Führung von Premierminister Haider Al-Abadi und fordert sie dazu auf, diese Gelegenheit zu nutzen, um eine wirklich repräsentative Regierung mit einem inklusiven Programm zu bilden, und betont, dass eine solche Regierung die politische, religiöse und ethnische Vielfalt der irakischen Gesellschaft, einschließlich der sunnitischen Minderheit, angemessen repräsentieren sollte, um das Blutvergießen zu beenden und den Zerfall des Landes aufzuhalten und zu verhindern;


(66) En vue de préciser les exigences de la présente directive, il convient de déléguer à la Commission le pouvoir d'adopter, en vertu de l'article 290 du TFEU, des actes destinés à clarifier les définitions et la terminologie employées dans ladite directive, à étendre la liste de l'annexe énumérant les activités soumises à la reconnaissance mutuelle, à améliorer l'échange d'informations sur les succursales d'établissements de crédit et à adapter les dispositions relatives à leurs dispositifs, ...[+++]

(66) Zur Präzisierung der in dieser Richtlinie festgelegten Anforderungen sollte die Befugnis zum Erlass von Rechtsakten gemäß Artikel 290 AEUV auf die Kommission übertragen werden und sich auf die Klarstellung der in dieser Richtlinie verwendeten Definitionen und Terminologie, die Erweiterung der im Anhang enthaltenen Liste der Tätigkeiten, für die die gegenseitige Anerkennung gilt, die Verbesserung des Informationsaustauschs über die Zweigstellen von Kreditinstituten und die Anpassung der Bestimmungen über deren interne Regelungen, Prozesse und Mechanismen erstrecken.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Considérant que la rubrique 92.61.02 vise les établissements de bains, d'une part, et les baignades organisées utilisés à un titre autre que purement privatif dans le cadre du cercle familial, d'autre part; qu'il faut entendre notamment par établissements de bains les saunas, jacuzzis, hammams;

In der Erwägung, dass die Rubrik 92.61.02 einerseits die Badeanstalten und andererseits die eingerichteten Badeplätze, die anders als nur zur alleinigen Nutzung im Familienkreis benutzt werden, betrifft; dass unter Badeanstalten u.a. die Saunas, Jacuzzis, Hammams zu verstehen sind;


Les compétences du CCB en matière de contrôle des ratios d'observation de la solvabilité et de la liquidité des établissements de crédit ne sont plus nécessaires compte tenu de l'harmonisation des règles en matière d'adéquation des fonds propres et de l'évolution des techniques employées par les établissements de crédit pour mesurer et gérer leur risque de liquidité.

In Anbetracht der Harmonisierung der Eigenkapitalvorschriften und der Entwicklungen bei Liquiditätsrisikobewertung und — management der Kreditinstitute erübrigt sich die bisherige Aufgabe des Beratenden Bankenausschusses, die Beobachtungskoeffizienten für Solvenz und Liquidität von Kreditinstituten zu überwachen.


(23) Les compétences du CCB relatives au contrôle des ratios d'observation de la solvabilité et de la liquidité des établissements de crédit ne sont plus nécessaires, compte tenu de l'harmonisation des règles en matière d'adéquation des fonds propres et de l'évolution des techniques employées par les établissements de crédit pour mesurer et gérer leur risque de liquidité.

(23) In Anbetracht der Harmonisierung der Eigenkapitalvorschriften und der Entwicklungen bei Liquiditätsrisikobewertung und –management der Kreditinstitute erübrigt sich die bisherige Aufgabe des Beratenden Bankenausschusses, die Beobachtungskoeffizienten für Solvabilität und Liquidität von Kreditinstituten zu überwachen.


Art. 4. Pour le sous-secteur I, les conditions de déversement pour les installations visées à l'article 1 sont fixées en fonction du volume spécifique de référence de l'effluent de 15 mpar personne employée dans l'établissement et par jour.

Art. 4 - Für den Subsektor I werden die Ableitungsbedingungen für die in Artikel 1 erwähnten Anlagen je nach dem spezifischen Referenzvolumen des Abwassers von 15 m pro im Betrieb beschäftigte Person und pro Tag festgelegt.


Madame la Présidente, si vous êtes aussi habile et capable de diriger notre Parlement européen querelleur, vous seriez certainement capable de diriger aussi des forces armées employées à l'établissement de la paix dans les zones en guerre : vous pourriez donc apporter votre contribution et soutenir la bénéfique influence féminine sur la paix.

Frau Präsidentin, da Sie so geschickt und so fähig sind, unser streitsüchtiges Europäisches Parlament zu führen, wären Sie sicher auch imstande, militärische Streitkräfte bei Frieden schaffenden Einsätzen in Kriegsgebieten zu befehligen: Sie könnten somit Ihren persönlichen Beitrag zur Förderung der heilsamem Einflussnahme der Frauen auf den Frieden leisten.


r) le terme «établissement flottant» désigne toute installation flottante qui n'est pas normalement destinée à être déplacée, telle qu'établissement de bain, dock, embarcadère, hangar pour bateaux;

r) "schwimmende Anlage" eine schwimmende Einrichtung, die in der Regel nicht zur Fortbewegung bestimmt ist, wie Badeanstalten, Docks, Landebrücken, Bootshäuser;




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Employée dans un établissement de bains ->

Date index: 2023-12-27
w