Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auditer des entrepreneurs
Chef d'entreprise
Coopérer avec un entrepreneur de pompes funèbres
Directeur d'entreprise de pompes funèbres
Directeur d'entreprise funéraire
Entrepreneur
Entrepreneur de roulage
Entrepreneur de transport
Entrepreneur de transports
Entrepreneur de transports automobiles
Entrepreneure de transport
Entrepreneure de transports automobiles
Industriel
Patron d'entreprise
Responsable d'entreprise de pompes funèbres

Übersetzung für "Entrepreneure de transport " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
entrepreneur de transport | entrepreneure de transport

Transportunternehmer | Transportunternehmerin


entrepreneur de transports automobiles | entrepreneure de transports automobiles

Autotransportunternehmer | Autotransportunternehmerin


entrepreneur de transports automobiles | entrepreneure de transports automobiles

Autotransportunternehmer | Autotransportunternehmerin


entrepreneur de transport | entrepreneure de transport

Transportunternehmer | Transportunternehmerin


entrepreneur de roulage | entrepreneur de transports

Spediteur | Transportunternehmer


entrepreneur de roulage | entrepreneur de transports

Spediteur | Transportunternehmer


auditer des entrepreneurs

Auftragnehmer und Auftragnehmerinnen prüfen


directeur d'entreprise de pompes funèbres | responsable d'entreprise de pompes funèbres | directeur d'entreprise funéraire | entrepreneur de pompes funèbres/entrepreneuse de pompes funèbres

Bestattungsleiter | Krematoriumsverwalter | Bestattungsleiter/Bestattungsleiterin | Krematoriumsverwalterin


coopérer avec un entrepreneur de pompes funèbres

mit Bestattungsunternehmern zusammenarbeiten


entrepreneur [ chef d'entreprise | industriel | patron d'entreprise ]

Unternehmer [ Entrepreneur | Industrieller | Unternehmensinhaber ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Comme dans toutes les branches des transports, la réglementation sur l'accès à la profession et au marché d'entrepreneur de transports nationaux et internationaux de personnes par la route (comprenant les conditions de compétence professionnelle, fiabilité, cautionnement et autres exigences de qualité quant aux véhicules) reste de la compétence du Gouvernement national » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1988, n° 516/1, pp. 16-17).

Wie es für alle Verkehrsaufgaben der Fall ist, gehört die Festlegung der Regelung bezüglich des Zugangs zum Beruf und zum Markt von Unternehmern im Bereich des nationalen und internationalen Personenverkehrs auf der Strasse (einschliesslich der Erfordernisse in Bezug auf Berufsbefähigung, Zuverlässigkeit, Bürgschaft und andere Qualitätsanforderungen an die Fahrzeuge) weiterhin zum Zuständigkeitsbereich der nationalen Regierung» (Parl. Dok., Kammer, Sondersitzungsperiode 1988, Nr. 516/1, SS. 16-17)


La voix des entrepreneurs qui attendent des investissements dans les infrastructures pour connecter l'Europe par le transport, l'énergie, le numérique.

Auf die Stimme der Unternehmer, die auf Investitionen in die Infrastruktur und europäische Verkehrs-, Energie- und digitale Netze warten.


Nouvel entrepreneur: Sylvain Lemoine (FR), entrepreneur d’accueil: Carl Georg Rasmussen (DK) - transport durable

Jungunternehmer: Sylvain Lemoine (FR) – GU Carl Georg Rasmussen (DK): Nachhaltiger Verkehr


En Égypte, des projets prioritaires ont également été identifiés par la Banque avec les autorités égyptiennes dans des domaines clefs tels que l’aide aux entreprises et aux auto-entrepreneurs, le développement des infrastructures, le transport, l’énergie, l’eau.

Auch in Ägypten haben die Bank und die zuständigen Behörden prioritäre Projekte in Schlüsselbereichen wie Unterstützung von Unternehmen und Selbständigen, Infrastrukturentwicklung, Verkehr, Energie und Wasser identifiziert.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Commission a décidé d'envoyer deux avis motivés au Portugal pour mauvaise transposition de la directive 93/38/CEE portant sur la coordination des procédures de passation dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des télécommunications et de la directive 92/13/CEE visant à garantir une application efficace de la directive précédente en assurant la mise à disposition des fournisseurs, entrepreneurs et prestataires de services, de moyens de recours efficaces et rapides en cas de violation du droit communautaire dans ...[+++]

Die Kommission wird zwei begründete Stellungnahmen an Portugal richten wegen fehlerhafter Umsetzung der Richtlinie 93/38/EWG zur Koordinierung der Auftragsvergabe durch Auftraggeber im Bereich der Wasser-, Energie- und Verkehrsversorgung sowie im Telekommunikationssektor bzw. der Richtlinie 92/13/EWG, die eine wirksame Anwendung der vorgenannten Richtlinie gewährleisten soll, indem sie den Lieferanten, Bauunternehmern und Dienstleistern schnelle, wirksame Rechtsmittel im Falle eines Verstoßes gegen die einschlägigen Gemeinschaftsvorschriften oder die nationalen Umsetzungsvorschriften an die Hand gibt.


Comme dans toutes les branches des transports, la réglementation sur l'accès à la profession et au marché d'entrepreneur de transports nationaux et internationaux de personnes par la route (comprenant les conditions de compétence professionnelle, fiabilité, cautionnement et autres exigences de qualité quant aux véhicules) reste de la compétence du Gouvernement national» (Doc. parl., Chambre, S.E. 1988, n° 516/1, pp. 16-17)

Wie es für alle Verkehrsaufgaben der Fall ist, gehört die Festlegung der Regelung bezüglich des Zugangs zum Beruf und zum Markt von Unternehmern im Bereich des nationalen und internationalen Personenverkehrs auf der Strasse (einschliesslich der Erfordernisse in bezug auf Berufsbefähigung, Zuverlässigkeit, Bürgschaft und andere Qualitätsanforderungen an die Fahrzeuge) weiterhin zum Zuständigkeitsbereich der nationalen Regierung» (Parl. Dok., Kammer, A.S. 1988, Nr. 516/1, SS. 16-17)


Art. 16. Le récépissé remis par le transporteur ou le collecteur agréé en vertu de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 9 avril 1992 relatif aux déchets dangereux à l'entrepreneur lors de l'enlèvement des déchets indique au moins la date de la remise, la nature, la quantité, les propriétés et la composition des déchets, le nom et l'adresse de l'entrepreneur et du transporteur ou collecteur agréé ainsi que le lieu de destination des déchets, les modalités de leur transport et leur mode d'élimination.

Art. 16 - Die von dem zugelassenen Transportunternehmer oder dem Sammler aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regionalexekutive vom 9. April 1992 über die gefährlichen Abfälle dem Unternehmer bei dem Abtransport der Abfälle gegebene Abnahmebescheinigung gibt mindestens das Datum der Abgabe, die Art, die Menge, die Merkmale und die Zusammensetzung der Abfälle, den Namen und die Anschrift des Unternehmers und des zugelassenen Transportunternehmers oder Sammlers sowie den Bestimmungsort der Abfälle, die Modalitäten in Bezug auf deren Transport und deren Beseitigungsmodus an.


Art. 31. Le récépissé remis par le transporteur ou le collecteur agréé en vertu de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 9 avril 1992 relatif aux déchets dangereux à l'entrepreneur lors de l'enlèvement des déchets indique au moins la date de la remise, la nature, la quantité, les propriétés et la composition des déchets, le nom et l'adresse de l'entrepreneur et du transporteur ou collecteur agréé ainsi que le lieu de destination des déchets, les modalités de leur transport et leur mode d'élimination.

Art. 10. Die von dem zugelassenen Transportunternehmer oder dem Sammler aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regionalexekutive vom 9. April 1992 über die gefährlichen Abfälle dem Unternehmer bei dem Abtransport der Abfälle gegebene Abnahmebescheinigung gibt mindestens das Datum der Abgabe, die Art, die Menge, die Merkmale und die Zusammensetzung der Abfälle, den Namen und die Anschrift des Unternehmers und des zugelassenen Transportunternehmers oder Sammlers sowie den Bestimmungsort der Abfälle, die Modalitäten in Bezug auf deren Transport und deren Beseitigungsmodus an.


aa) en concluant, pour le compte de commettants, des contrats avec les entrepreneurs de transport;

aa) durch Abschluß von Verträgen mit den Transportunternehmern im Auftrag der Geschäftsherren;


Le séminaire regroupera des entrepreneurs argentins et européens des secteurs concernés par la deuxième tranche du programme de privatisation en Argentine : électricité, gaz et pétrole, distribution d'eau, transports, sidérurgie, mécanique, chimie, pétrochimie, infrastructures, service postal et bourse.

An dem Seminar werden argentinische und europaeische Unternehmer aus den von der zweiten Tranche des Privatisierungsprogramms betroffenen Sektoren teilnehmen. Dies sind: Elektrizitaet, Erdoel und Gas, Wasserversorgung, Verkehr, Eisen- und Stahlindustrie, Maschinenbau, Chemie und Petrochemie, Infrastrukturen, Post und Boersendienste.


w