Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Association des entreprises de Gardiennage
EC Bio-industries
EC S2R
Entreprise
Entreprise ayant une position dominante
Entreprise commune Artemis
Entreprise commune Bio-industries
Entreprise commune Clean Sky
Entreprise commune ECSEL
Entreprise commune ENIAC
Entreprise commune Fusion for Energy
Entreprise commune IMI
Entreprise commune PCH
Entreprise commune Piles à combustible et Hydrogène
Entreprise commune S2R
Entreprise commune SESAR
Entreprise commune Shift2Rail
Entreprise commune européenne
Entreprise de gardiennage
Entreprise dominant le marché
Entreprise dominante
Entreprise en position dominante
Firme
RES
Rachat d'entreprise
Rachat d'entreprise avec effet de levier
Rachat d'entreprise par des cadres extérieurs
Rachat d'entreprise par ses dirigeants
Rachat de l'entreprise par les cadres
Reprise de l'entreprise par ses salariés

Übersetzung für "Entreprise de gardiennage " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




fonds des entreprises de gardiennage, des entreprises de sécurité, des services internes de gardiennage et des détectives privés

Fonds für Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen, interne Wachdienste und Privatdetektive


Association des entreprises de Gardiennage

Vereinigung der Wachunternehmen


entreprise commune européenne [ EC Bio-industries | EC S2R | entreprise commune Artemis | entreprise commune Bio-industries | entreprise commune Clean Sky | entreprise commune ECSEL | entreprise commune ENIAC | entreprise commune Fusion for Energy | entreprise commune IMI | entreprise commune PCH | entreprise commune Piles à combustible et Hydrogène | entreprise commune S2R | entreprise commune SESAR | entreprise commune Shift2Rail ]

europäisches Gemeinschaftsunternehmen [ FCH JU | Gemeinsames Unternehmen \\ Brennstoffzellen und Wasserstoff\\ | Gemeinsames Unternehmen Artemis | Gemeinsames Unternehmen Clean Sky | Gemeinsames Unternehmen ECSEL | Gemeinsames Unternehmen ENIAC | Gemeinsames Unternehmen FCH | Gemeinsames Unternehmen für biobasierte Industriezweige | Gemeinsames Unternehmen Fusion for Energy | Gemeinsames Unternehmen IMI | Gemeinsames Unternehmen S2R | Gemeinsames Unternehmen SESAR | Gemeinsames Unternehmen Shift2Rail | GUBBI | S2R JU ]


entreprise [ firme ]

Unternehmen [ Firma | Unternehmung ]


rachat d'entreprise [ rachat d'entreprise avec effet de levier | rachat d'entreprise par des cadres extérieurs | rachat d'entreprise par des investisseurs institutionnels | rachat d'entreprise par ses dirigeants | rachat de l'entreprise par les cadres | reprise de l'entreprise par ses salariés | RES ]

Unternehmensübernahme [ institutioneller Buyout | Leveraged Buyout | Management Buyin | Management Buyout | Unternehmensübernahme durch alle Angestellten des Unternehmens | Unternehmensübernahme durch leitende Angestellte des Unternehmens | Unternehmensübernahme durch leitende Angestellte eines fremden Unternehmens ]


professeur de gestion des entreprises (voie professionnelle)/professeure de gestion des entreprises (voie professionnelle) | professeure de gestion des entreprises de la voie professionnelle | professeur de gestion des entreprises (voie professionnelle) | professeur de gestion des entreprises de la voie professionnelle/professeure de gestion des entreprises de la voie professionnelle

AusbilderIn im Bereich Buchführung | Wirtschaftspädagoge | Lehrkraft für Betriebswirtschaftslehre | Wirtschaftspädagogin


Programme pluriannuel pour les entreprises et l'esprit d'entreprise | Programme pluriannuel pour les entreprises et l'esprit d'entreprise, en particulier pour les petites et moyennes entreprises (PME) (2001-2005)

Mehrjahresprogramm für Unternehmen und unternehmerische Initiative, insbesondere der kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) (2001-2005)


entreprise ayant une position dominante | entreprise dominant le marché | entreprise dominante | entreprise en position dominante

marktbeherrschendes Unternehmen | Marktbeherrscher
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le logement de l'exploitant ou du personnel de gardiennage peut être admis pour autant que la sécurité ou la bonne marche de l'entreprise l'exigent.

Die Wohnung des Betriebsleiters oder des Überwachungspersonals kann gestattet werden, insofern dies für einen guten Betriebsablauf oder aus Sicherheitsgründen erforderlich ist.


L'article 6bis de la loi du 10 avril 1990, inséré par l'article 7 de la loi du 9 juin 1999 « modifiant la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, les entreprises de sécurité et les services internes de gardiennage », avant son remplacement et sa renumérotation par l'article 9 de la loi du 7 mai 2004 « modifiant la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, les entreprises de sécurité et les services i ...[+++]

Artikel 6bis des Gesetzes vom 10. April 1990, eingefügt durch Artikel 7 des Gesetzes vom 9. Juni 1999 « zur Abänderung des Gesetzes vom 10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und interne Wachdienste », vor seiner Ersetzung und Neunummerierung durch Artikel 9 des Gesetzes vom 7. Mai 2004 « zur Abänderung des Gesetzes vom 10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und interne Wachdienste, des Gesetzes vom 29. Juli 1934 über das Verbot von Privatmilizen und des Gesetzes vom 19. Juli 1991 zur Regelung des Berufs des Privatdetektivs », bestimmte:


b) pour les activités de garde, de surveillance et de permanence caractérisées par la nécessité d'assurer la protection des biens et des personnes, notamment lorsqu'il s'agit de gardiens ou de concierges ou d'entreprises de gardiennage.

b) für den Wach- und Schließdienst sowie die Dienstbereitschaft, die durch die Notwendigkeit gekennzeichnet sind, den Schutz von Sachen und Personen zu gewährleisten, und zwar insbesondere in Bezug auf Wachpersonal oder Hausmeister oder Wach- und Schließunternehmen.


L'article 2, § 1, alinéa 1, de la loi du 10 avril 1990 précitée vise, en effet, seulement le fait d'exploiter une entreprise de gardiennage, d'organiser un service interne de gardiennage ou de se faire connaître comme tel. Or, une entreprise de gardiennage qui ne dispose pas d'un siège d'exploitation en Belgique ne peut être considérée comme y exploitant une entreprise de gardiennage ou y organisant un service interne de gardiennage.

Artikel 2 § 1 Absatz 1 des obengenannten Gesetzes vom 10. April 1990 sieht nämlich nur die Fälle vor, ein Wachunternehmen zu betreiben, einen internen Wachdienst zu organisieren oder sich als solches auszugeben. Bei einem Wachunternehmen, das nicht über einen Betriebssitz in Belgien verfügt, kann jedoch nicht davon ausgegangen werden, dass es dort ein Wachunternehmen oder einen internen Wachdienst organisiert.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Elles prennent un premier moyen de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution en ce que l'article 3, alinéa 1, 1, de la loi attaquée introduit, dans l'article 2 de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, une modification qui interdit désormais à toute personne non autorisée par le ministre de l'Intérieur de servir d'intermédiaire entre un client et une entreprise de gardiennage, ce qui revient à interdire la sous-traitance des services fournis par les entreprises de gardiennage, alors qu'elles y avaient jusqu'ici recours afin de fi ...[+++]

Sie leiten einen ersten Klagegrund aus dem Verstoss gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung ab, da Artikel 3 Absatz 1 Nr. 1 des angefochtenen Gesetzes in Artikel 2 des Gesetzes vom 10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und interne Wachdienste eine Anderung einführe, die es künftig jeder nicht vom Innenminister zugelassenen Person verbiete, als Vermittler zwischen einem Kunden und einem Wachunternehmen aufzutreten, was bedeute, dass man die Tätigkeit, als Subunternehmer für die von Wachunternehmen erbrachte Dienstleistung aufzutreten, verbiete, obwohl sie bisher darauf zurückgriffen, um ihre Kundschaft zu binden u ...[+++]


Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 9, 4, in fine , de la loi du 10 juin 2001 modifiant la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, en ce que, sauf dans les conditions et modalités déterminées par le Roi, il interdit aux agents de gardiennage, y compris les dirigeants d'entreprises de gardiennage qui exercent leurs activités comme indépendants, de recevoir des pourboires ou autres rémunérations de la part de tiers.

Die klagenden Parteien fordern die Nichtigerklärung von Artikel 9 Nr. 4 in fine des Gesetzes vom 10. Juni 2001 zur Abänderung des Gesetzes vom 10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und interne Wachdienste, insofern es, abgesehen von den durch den König festgelegten Bedingungen und Modalitäten, den Wachleuten, einschliesslich der selbständig tätigen Führungskräfte von Wachunternehmen, untersage, Trinkgelder oder sonstige Vergütungen von Dritten entgegenzunehmen.


b) pour les activités de garde, de surveillance et de permanence caractérisées par la nécessité d'assurer la protection des biens et des personnes, notamment lorsqu'il s'agit de gardiens ou de concierges ou d'entreprises de gardiennage.

b) für den Wach- und Schließdienst sowie die Dienstbereitschaft, die durch die Notwendigkeit gekennzeichnet sind, den Schutz von Sachen und Personen zu gewährleisten, und zwar insbesondere in Bezug auf Wachpersonal oder Hausmeister oder Wach- und Schließunternehmen.


La demande de suspension est dirigée contre l'article 2, 1°, de la loi du 18 juillet 1997 modifiant la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, la loi du 19 juillet 1991 organisant la profession de détective privé et la loi du 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des munitions, qui a remplacé l'article 1, § 1, de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises ...[+++]

Die Klage auf einstweilige Aufhebung richtet sich gegen Artikel 2 Nr. 1 des Gesetzes vom 18. Juli 1997 zur Abänderung des Gesetzes vom 10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und interne Wachdienste, des Gesetzes vom 19. Juli 1991 zur Regelung des Berufs des Privatdetektivs und des Gesetzes vom 3. Januar 1933 über die Herstellung und das Mitführen von Waffen und über den Handel mit Waffen und Munition, wodurch Artikel 1 § 1 des Gesetzes vom 10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und interne Wachdienste ersetzt wurde.


Manquement d'Etat - Art. 52, 59 et 48 du traité CE - Régime des sociétés de gardiennage - Obligation des entreprises d'avoir un siège d'exploitation en Belgique - Obligation d'avoir du personnel domicilié ou résidant en Belgique - Obligation des entreprises établies dans un autre Etat membre d'avoir une autorisation préalable et pour laquelle il n'est pas tenu compte des justifications et garanties déjà présentées dans l'Etat membre d'établissement

Vertragsverletzung eines Mitgliedstaats · Artikel 52, 59 und 48 EG-Vertrag · Regelung für Bewachungsfirmen · Verpflichtung der Unternehmen zur Unterhaltung einer betrieblichen Niederlassung in Belgien · Verpflichtung zur Beschäftigung von Personal mit Wohnsitz oder Aufenthalt in Belgien · Verpflichtung in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassener Unternehmen zur vorherigen Einholung einer Erlaubnis, bei der bereits im Mitgliedstaat der Niederlassung erbrachte Nachweise und Sicherheiten nicht berücksichtigt werden


w