Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Droit d'être entendu et de faire des propositions
Droit de faire des propositions
Droit de proposer
Faire une demande
Faire une proposition
Faire une proposition de contrat
Faire une proposition de règlement de sinistre
Offre
Offre de contracter
Offre de contrat
Pollicitation
Proposer la conclusion d'un contrat
Proposition
Proposition de contrat

Übersetzung für "Faire une proposition de contrat " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
proposer la conclusion d'un contrat (1) | faire une proposition de contrat (2)

den Antrag zum Abschlusse eines Vertrages stellen


offre | offre de contrat | pollicitation | proposition de contrat

Vertragsangebot | Vertragsantrag


offre de contracter | offre | pollicitation | proposition | proposition de contrat

Antrag | Angebot | Offerte


faire une demande | faire une proposition | adresser (ou déposer, former, formuler, introduire, présenter) une demande (ou une requête) (-> références des entrées ci-devant: DOUCET, 1994 | POTONNIER, 1982 | Grand dictionnaire Larousse, 1994)

Antrag (-> einen Antrag stellen)


faire une proposition de règlement de sinistre

Schadensregulierungen vorschlagen


droit de faire des propositions | droit de proposer

Antragsrecht


droit d'être entendu et de faire des propositions

Anhörungs-und Vorschlagsrecht
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[...] Le § 2 permet au Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres et après avis du Conseil national du travail : 1° d'étendre l'application de l'arrêté-loi ' aux personnes qui sans être liées par un contrat de louage de travail, fournissent contre rémunération des prestations de travail sous l'autorité d'une autre personne ou qui exercent une activité dans des conditions similaires à celles de ces personnes '; les agents de l'Etat, des provinces, des communes, des établissements publics qui ne sont pas engagés par contrat mais dont les droits et obligations sont réglés par un statut, pourront notamment, en vertu de la première pa ...[+++]

[...] Durch Paragraph 2 wird der König ermächtigt, durch einen im Ministerrat beratenen Erlass und nach Stellungnahme des Nationalen Arbeitsrates: 1. den Anwendungsbereich des Erlassgesetzes zu erweitern: ' auf die Personen [...], die, ohne durch einen Arbeitsvertrag gebunden zu sein, gegen Entlohnung unter der Autorität einer anderen Person Arbeitsleistungen erbringen oder die unter ähnlichen Bedingungen wie denen eines Arbeitsvertrags eine Arbeit verrichten '; das Staats-, Provinz- und Gemeindepersonal sowie das Personal der öffentlichen Einrichtungen, das nicht vertraglich gebunden, dessen Rechte und Pflichten jedoch durch Statut ger ...[+++]


Une copie de toute proposition de paiement faite à un sinistré, en exécution d'un contrat d'assurance et au titre d'indemnisation de dommages causés par la calamité visée au paragraphe 1, doit être notifiée par l'assureur ou son mandataire à l'Administration dans les cinq jours qui suivent la date d'envoi de la proposition à l'intéressé.

Eine Abschrift jedes Zahlungsvorschlags, der einem Geschädigten in Ausführung eines Versicherungsvertrags und als Entschädigung für Schäden, die durch die in Paragraf 1 genannte Naturkatastrophe entstanden sind, gemacht wird, muss der Verwaltung vom Versicherer oder von seinem Beauftragten innerhalb von fünf Tagen nach Absendung des Vorschlags an den Interessehabenden notifiziert werden.


Par contre, il prévoit pour les époux mariés sans contrat de mariage la faculté, soit de maintenir le régime de communauté, soit de faire choix d'un autre régime; cette faculté s'exerce par acte notarié établi dans les trente-six mois de l'entrée en vigueur de la loi; le choix d'un autre régime autorise, sans en faire une obligation, la liquidation du régime précédent.

Eheleute, die ohne Ehevertrag verheiratet sind, können im Sinne des Entwurfs jedoch entweder die Regelung der Gemeinschaft beibehalten, oder sich für eine andere Regelung entscheiden; die soll notariell beurkundet werden, und zwar innerhalb von sechsunddreißig Monaten nach dem Inkrafttreten des Gesetzes; entscheiden sie sich für eine andere Regelung, so können sie die bisherige Regelung liquidieren, aber sie sind nicht dazu verpflichtet.


Le rapport visé à l'alinéa 1 présente : 1° l'évolution de l'atteinte des objectifs et des projets stratégiques; 2° les nouveaux risques identifiés par rapport à la mise en oeuvre du contrat; 3° les propositions de modification du contrat d'administration.

Der in Absatz 1 erwähnte Bericht umfasst: 1° den Fortschritt in Sachen Erfüllung der strategischen Ziele und Projekte; 2° die neuen erfassten Risiken, was die Durchführung des Vertrags betrifft; 3° die Abänderungsvorschläge des Verwaltungsvertrags.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pour des motifs identiques à ceux qui sont énoncés ci-dessus, en ce que le ministère public dispose, dans le cadre de sa politique en matière de recherche et de poursuite visée à l'article 151, § 1, de la Constitution, du pouvoir discrétionnaire de faire ou non une proposition de transaction pénale ou d'accepter ou non une proposition formulée en ce sens par l'inculpé, sans que celui-ci soit en droit de l'exiger, il n'est pas porté atteinte à la condition de prévisibilité de la procédure pénale, visée à l'article 12, ali ...[+++]

Aus Gründen, die mit denjenigen identisch sind, welche vorstehend angegeben wurden, wird insofern, als die Staatsanwaltschaft im Rahmen ihrer in Artikel 151 § 1 der Verfassung erwähnten Ermittlungs- und Verfolgungspolitik über die Ermessensbefugnis verfügt, einen Vergleich vorzuschlagen oder nicht oder auf einen Vergleichsvorschlag des Beschuldigten einzugehen oder nicht, ohne dass dieser das Recht hat, einen Vergleich zu erzwingen, dem in Artikel 12 Absatz 2 in fine der Verfassung vorgesehenen Erfordernis der Vorhersehbarkeit des Str ...[+++]


M Pereničová et M. Perenič ont introduit un recours devant l’Okresný súd Prešov (tribunal d’arrondissement de Prešov, Slovaquie) afin de faire constater que leur contrat de crédit contient plusieurs clauses abusives, telles que l’indication inexacte du TAEG, et demandent également à cette juridiction de constater la nullité du contrat dans son ensemble.

Frau Pereničová und Herr Perenič haben beim Okresný súd Prešov (Bezirksgericht Prešov, Slowakei) Klage auf Feststellung erhoben, dass ihr Kreditvertrag mehrere missbräuchliche Klauseln wie die ungenaue Angabe des effektiven Jahreszinses enthält; ferner beantragen sie, die Unwirksamkeit des gesamten Vertrags festzustellen.


Afin de faire constater que ces contrats doivent être considérés comme des contrats de travail à durée indéterminée, les salariés ont saisi le Monomeles Protodikeio qui a posé à la Cour de justice des Communautés européennes quatre questions préjudicielles.

Um feststellen zu lassen, dass diese Verträge als unbefristete Arbeitsverträge anzusehen seien, erhoben die Arbeitnehmer Klage beim Monomeles Protodikeio Thessaloniki, der dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften vier Fragen zur Vorabentscheidung vorgelegt hat.


L'accent sera mis sur le rôle des partenaires transationaux et du transfert du savoir-faire, notamment vers les régions les moins développées de la Communauté. - deuxièmement, le Congrès offrira la possibilité à tous les participants aux Initiatives, promoteurs, administrations nationales, représentants des collectivités locales et aux partenaires sociaux à échanger leurs expériences de leur participation aux Initiatives et de faire des propositions utiles pour l'avenir.

Vor allem die Rolle der transnationalen Partnerschaften und des Transfers von Know-how, insbesondere in die weniger entwickelten Regionen der Gemeinschaft, soll dabei betont werden. - Zweitens wird der Kongreß allen an den Initiativen Beteiligten wie Initiatoren, nationalen Verwaltungsstellen, Vertretern der Gebietskörperschaften und den Sozialpartnern die Möglichkeit bieten, ihre Erfahrungen bei der Beteiligung an den Initiativen auszutauschen und nützliche Vorschläge für die Zukunft zu unterbreiten.


Le compromis comporte les éléments suivants : - le pourcentage de gel volontaire à déduire aux fins du calcul d'une application éventuelle du gel extraordinaire est fixé à 85%; - la Commission autorisera les Etats membres à utiliser la disposition concernant le gel extraordinaire dès 1996 à condition que l'Etat membre concerné lui fournisse des informations détaillées sur les superficies gelées volontairement en vue de la récolte de 1995; - la Commission est autorisée à octroyer des dérogations en ce qui concerne le gel extraordinaire lorsque les superficies de base ont été dépassées en raison de conditions climatiques exceptionnelles qui ont eu pour ...[+++]

Der Kompromiß läßt sich wie folgt zusammenfassen: - Der Prozentsatz der freiwilligen Flächenstillegung, der bei der Berechnung einer eventuellen besonderen Flächenstillegung abzuziehen ist, wird auf 85 % festgelegt. - Die Kommission gestattet es den Mitgliedstaaten, die Vorschrift über die besondere Flächenstillegung bereits 1996 anzuwenden, sofern der betreffende Mitgliedstaat ihr ausführliche Angaben über die für die Ernte 1995 freiwillig stillgelegten Flächen vorlegt. - Die Kommission wird ermächtigt, Ausnahmen von der besonderen F ...[+++]


L'une des premières décisions du Commissaire Paleokrassas en tant que Commissaire responsable de l'environnement avait été de suggérer aux Etats membres l'année dernière de faire parvenir à la Commission une liste de leurs régions sensibles pour pouvoir faire des propositions concrètes sur les routes à suivre par les navires.

In einer seiner ersten Amtshandlungen schlug der für Umweltfragen zuständige Kommissar, Yannis Paleokrassas, den Mitglied- staaten Ende letzten Jahres vor, der Kommission eine Liste ihrer Gebiete mit empfindlichen Ökosystemen zu übermitteln, um konkrete Vorschläge für Schiffsrouten zu ermöglichen.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Faire une proposition de contrat ->

Date index: 2021-08-16
w