Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Couloir de lancer franc
Couloir des lancers francs
Couloir des lancers-francs
Huit jours francs
Informer le personnel à propos des menus du jour
Jour de remplacement d'un jour férié
Jour franc
Jour franc non férié

Übersetzung für "Jour franc " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE












informer le personnel à propos des menus du jour | tenir les membres du personnel informés à propos des menus du jour | communiquer des informations au personnel à propos des menus du jour | informer les membres du personnel à propos des menus du jour

das Personal über die Tageskarte unterrichten | die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter über die Tageskarte unterrichten | die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter über die Tageskarte informieren | Informationen zur Tageskarte an die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter weitergeben


couloir des lancers-francs (1) | couloir des lancers francs (2) | couloir de lancer franc (1)

Freiwurfraum


jour férié ou jour de remplacement durant une période de chômage temporaire

Feiertag oder Ersatztag während eines Zeitraums vorübergehender Arbeitslosigkeit


jour de remplacement d'un jour férié

Ersatztag für einen Feiertag
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Cette déclaration mentionne expressément a) la liberté entière que la loi laisse au chef de famille; b) l'interdiction formelle d'exercer sur lui une pression quelconque à cet égard et les sanctions disciplinaires dont cette interdiction est assortie; c) la faculté laissée au chef de famille de disposer d'un délai de trois jours francs pour restituer la déclaration dûment signée.

In dieser Erklärung werden ausdrücklich angegeben: a) die vollständige Freiheit, die dem Familienoberhaupt durch das Gesetz überlassen wird; b) das formelle Verbot, auf ihn irgendeinen Druck diesbezüglich auszuüben, und die mit diesem Verbot einhergehenden Disziplinarmaßnahmen; c) die Möglichkeit für das Familienoberhaupt, über eine Frist von drei vollen Tagen zu verfügen, um die ordnungsmäßig unterschriebene Erklärung zurückzugeben.


Par arrêté ministériel du 1 mars 2016 qui entre en vigueur le jour de sa publication par extrait au Moniteur belge, Mme France Malvaux, assistante, est commissionnée en qualité d'agent de police judiciaire, dans les limites du territoire de la Région wallonne, pour constater les infractions au décret du 19 mars 2009 relatif à la conservation du domaine public régional routier et des voies hydrauliques.

Durch Ministerialerlass vom 1. März 2016, der am Tag seiner auszugsweisen Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft tritt, wird Frau France Malvaux, Assistentin, bevollmächtigt, in der Eigenschaft eines Beamten der Gerichtspolizei innerhalb der Grenzen des Gebiets der Wallonischen Region die Verstöße gegen das Dekret vom 19. März 2009 über die Erhaltung des regionalen öffentlichen Straßen- und Wasserstraßennetzes festzustellen.


Le délai de quinze jours doit dès lors être calculé conformément aux articles 52 et 53 du Code judiciaire, soit « depuis le lendemain du jour des actes qui y donnent cours et comprendre le jour de l'échéance » (Doc. parl., Sénat, 2012-2013, n° 5-1832/1, p. 12) : « Une différence se présente dès lors par rapport aux délais prévus par l'actuel article 359, qui constituent des délais francs » (ibid.).

Die Frist von fünfzehn Tagen muss folglich gemäß den Artikeln 52 und 53 des Gerichtsgesetzbuch berechnet werden, das heißt « ab dem Tag nach dem Tag der Handlungen, durch die sie beginnt, und muss auch den Tag des Ablaufens umfassen » (Parl. Dok., Senat, 2012-2013, Nr. 5-1832/1, S. 12); « es besteht folglich ein Unterschied zu Fristen, die im derzeitigen Artikel 359 vorgesehen sind, und die volle Fristen sind » (ebenda).


« Sont punis d'un emprisonnement de huit jours à trois mois et d'une amende de 100 francs à 300 000 francs ou d'une de ces peines seulement ceux qui :

« Mit einer Gefängnisstrafe von acht Tagen bis drei Monaten und einer Geldbuße von 100 bis 300.000 Franken oder mit einer einzigen dieser Strafen werden diejenigen belegt, die:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
192. souligne en particulier que les erreurs relevées par la Cour des comptes en France et au Portugal en 2006 et confirmées par la Commission en 2008, en dépit des décisions d'application de corrections forfaitaires nationales en 2012, ne sont toujours pas complètement corrigées; souligne qu'ont été effectués de 2006 à 2013 des paiements directs dont la légalité et la régularité n'étaient pas pleinement garanties; fait part des préoccupations que lui inspire le budget de l'Union, dès lors qu'il n'a toujours pas été procédé aux corr ...[+++]

192. weist insbesondere darauf hin, dass die 2006 vom Rechnungshof in Frankreich und Portugal aufgedeckten und von der Kommission im Jahr 2008 bestätigten Fehler ungeachtet der Beschlüsse über die Vornahme pauschaler Korrekturen 2012 von den Mitgliedstaaten immer noch nicht vollständig behoben waren; hebt hervor, dass von 2006 bis 2013 Direktzahlungen geleistet wurden, deren Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit nicht vollständig gewährleistet war; macht sich Sorgen um den Unionshaushalt, da die Finanzkorrekturen für zu Unrecht ausgezahlte Mittel der Jahre 2008–2013 in Frankreich und 2010–2013 in Portugal, die durch weiter bestehende Fe ...[+++]


31. souligne en particulier que les erreurs relevées en France et au Portugal par la Cour des comptes en 2006 et confirmées en 2008 par la Commission, en dépit des décisions d'application de corrections forfaitaires en 2012, ne sont toujours pas complètement corrigées par les États membres; souligne qu'ont été effectués de 2006 à 2013 des paiements directs dont la légalité et la régularité n'étaient pas pleinement garanties; fait part des préoccupations que lui inspire le budget de l'Union, dès lors qu'il n'a toujours pas été procéd ...[+++]

31. weist insbesondere darauf hin, dass die 2006 vom Rechnungshof in Frankreich und Portugal aufgedeckten und von der Kommission im Jahr 2008 bestätigten Fehler ungeachtet der Beschlüsse über die Vornahme pauschaler Korrekturen 2012 von den Mitgliedstaaten immer noch nicht vollständig behoben waren; hebt hervor, dass von 2006 bis 2013 Direktzahlungen geleistet wurden, deren Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit nicht vollständig garantiert war; macht sich Sorgen um den Unionshaushalt, da die Finanzkorrekturen für fälschlich ausgezahlte Mittel der Jahre 2008–2013 in Frankreich und 2010–2013 in Portugal, die durch weiter bestehende Fehler ...[+++]


Elles se caractérisent par des sols profonds, riches, bien drainés y de texture moyenne (francs ou francs-limoneux) et le climat y est particulièrement adapté: été humide et doux (à Lourenzá, les températures moyennes s'élèvent à 13,6 °C en mai et à 17,0 °C en septembre) avec de légères variations thermiques entre la nuit et le jour et d'un jour à l'autre.

Neben den fruchtbaren, tiefen und gut entwässerten (tonigen bis tonig-lehmigen) Böden mit mittlerer Krume zeichnet sich das Gebiet durch ein besonders günstiges Klima mit feuchten, nicht zu heißen Sommern (die Durchschnittstemperaturen in Lourenzá liegen bei 13,6 °C im Mai und 17 °C im September) und geringen Schwankungen der Tag-Nacht- und auch der Tagestemperaturen aus.


La capacité de production de Macotab est assez limitée: elle est de trois tonnes par jour (1 000 tonnes sur une base annuelle), à comparer à 80 tonnes par jour pour les trois autres unités de production du groupe en France.

Die Produktionskapazität ist mit 3 Tonnen pro Tag (1000 Tonnen im Jahr) verglichen mit 80 Tonnen pro Tag bei den drei anderen Produktionseinrichtungen des Konzerns in Frankreich recht begrenzt.


Dans le système des jours-amendes, le minimum est en général de l'ordre de 5 jours ou moins, à l'exception de la Suède (30 jours), et le maximum varie de 4 à 5 mois (Finlande et Suède) à un an (Allemagne et France) et à deux ans (Grèce et Espagne).

Die Tagessätze beginnen in den meisten Fällen bei 5 Tagen oder weniger, mit Ausnahme von Schweden (30 Tage), während die Hoechststrafe von 4-5 Monaten (Finnland und Schweden) bis zu 1 Jahr (Deutschland und Frankreich) und 2 Jahren (Griechenland und Spanien) betragen kann.


Les peines que peut prononcer le juge vont de huit jours à un an de prison et, selon que la surcharge est de 5, 10, 20 ou plus de 20 p.c., les amendes pénales peuvent s'élever, respectivement, de 100 à 10 000 francs, de 300 à 30 000 francs, de 500 à 50 000 francs ou de 750 à 75 000 francs, augmentés des décimes additionnels.

Die Strafen, die der Richter auferlegen kann, betragen zwischen acht Tagen und einem Jahr Haft, und, je nachdem, ob die Überlast 5, 10, 20 oder mehr als 20 % beträgt, können die Strafgelder jeweils 100 bis 10 000 Franken, 300 bis 30 000 Franken, 500 bis 50 000 Franken oder 750 bis 75 000 Franken betragen, zuzüglich der Zuschlagszehntel.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Jour franc ->

Date index: 2022-08-27
w