Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cordiste nacelliste
Ouvrier aux travaux de déblaiement
Ouvrier cordiste
Ouvrier des travaux publics
Ouvrière aux travaux de déblaiement
Ouvrière des travaux publics
Pont de transfert pour travaux de déblaiement
Pont de transport pour déblaiement
Portique de reprise pour déblaiement
Spécialiste des travaux en hauteur du bâtiment
Spécialiste des travaux sur cordes du bâtiment

Übersetzung für "Ouvrière aux travaux de déblaiement " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ouvrier aux travaux de déblaiement | ouvrière aux travaux de déblaiement

Aufräumarbeiter | Aufräumarbeiterin


ouvrier aux travaux de déblaiement | ouvrière aux travaux de déblaiement

Aufräumarbeiter | Aufräumarbeiterin


pont de transfert pour travaux de déblaiement | pont de transport pour déblaiement | portique de reprise pour déblaiement

Abraumförderbrücke


ouvrier des travaux publics | ouvrière des travaux publics

Bauamtsarbeiter | Bauamtsarbeiterin


cordiste nacelliste | ouvrier cordiste | spécialiste des travaux en hauteur du bâtiment | spécialiste des travaux sur cordes du bâtiment

Gewerbekletterer | Seilzugangstechnikerin | Industriekletterer/Industriekletterin | Industriekletterin
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les travaux préparatoires ne font pas apparaître - et le Conseil des ministres ne démontre pas - quelles circonstances objectives justifieraient que le besoin de protection sociale soit le plus criant uniquement pour les ouvriers qui sont dans la situation correspondant aux trois critères mentionnés dans l'article 70, § 4, de la loi sur le statut unique.

Aus den Vorarbeiten geht nicht hervor - und der Ministerrat weist nicht nach -, welche objektiven Fakten es rechtfertigen würden, dass die Notwendigkeit eines Sozialschutzes am stärksten zu spüren wäre nur für die Arbeiter, die sich in einer Situation befinden, die den drei Kriterien im Sinne von Artikel 70 § 4 des Gesetzes über das Einheitsstatut entspricht.


M. considérant que les jeunes travailleurs et les ouvriers du bâtiment ne reconnaissent pas nécessairement l'amiante dans les bâtiments lorsqu'ils effectuent des travaux de remise à neuf ou de démolition, notamment dans de nombreux États membres qui interdisent l'amiante depuis longtemps;

M. in der Erwägung, dass insbesondere in vielen Mitgliedstaaten, in denen seit langem ein Asbestverbot gilt, junge Arbeitnehmer und Bauarbeiter bei der Durchführung von Sanierungs- oder Abrissarbeiten den möglicherweise in den Gebäuden vorhandenen Asbest nicht unbedingt erkennen;


M. considérant que les jeunes travailleurs et les ouvriers du bâtiment ne reconnaissent pas nécessairement l'amiante dans les bâtiments lorsqu'ils effectuent des travaux de remise à neuf ou de démolition, notamment dans de nombreux États membres qui interdisent l'amiante depuis longtemps;

M. in der Erwägung, dass insbesondere in vielen Mitgliedstaaten, in denen seit langem ein Asbestverbot gilt, junge Arbeitnehmer und Bauarbeiter bei der Durchführung von Sanierungs- oder Abrissarbeiten den möglicherweise in den Gebäuden vorhandenen Asbest nicht unbedingt erkennen;


3. «dragage», le déblaiement du sable, des sédiments ou d’autres substances qui recouvrent le lit de la voie navigable donnant accès à un port afin de permettre aux bateaux d’accéder au port, y compris les déblaiements initiaux (travaux neufs de dragage) et le dragage d'entretien destiné à maintenir l'accessibilité de la voie d'accès;

3. „Ausbaggerung“ die Beseitigung von Sand, Sedimenten oder anderen Stoffen vom Boden der Zugangswasserstraße zum Hafen, um den Zugang von Wasserfahrzeugen zum Hafen zu ermöglichen; sie umfasst sowohl die ursprüngliche Beseitigung (Investitionsbaggerung) als auch die Unterhaltsbaggerung, um den Zugang zur Wasserstraße frei zu halten;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Voulons-nous faire en sorte que nous abandonnions aux États-Unis les interventions militaires, tandis que l’Europe procède avec ses finances aux travaux de déblaiement, comme on l’entend parfois dire?

Wollen wir es so machen, dass wir die militärischen Einsätze den Vereinigten Staaten überlassen, und Europa übernimmt dann die finanziellen Aufräumarbeiten, wie man manchmal den Eindruck hat?


On a comme l’impression, exactement comme dans les travaux de déblaiement du World Trade Center qui sont parvenus au niveau zéro - le ground zero - que les relations entre Israéliens et Palestiniens sont au niveau zéro.

Es scheint, als wären die Beziehungen zwischen den Israelis und den Palästinensern auf dem Niveau des ground zero angekommen, so wie damals bei den Rettungs- und Aufräumarbeiten im World Trade Center endlich der ground zero erreicht wurde.


1. de livrer passage aux agents de l'administration, aux ouvriers et aux autres personnes chargées de la surveillance générale des cours d'eau et de l'exécution des travaux;

1° den Bediensteten der Verwaltung, den Arbeitern und anderen mit der allgemeinen berwachung der Wasserläufe und der Ausführung der Arbeiten beauftragten Personen freien Zugang zu lassen;


L'application de cet article 24ter, alors en projet, aux seuls ouvriers a été justifiée comme suit lors des travaux préparatoires (Doc. parl., Chambre, 1968-1969, 270, 7°, p. 45) :

Die Tatsache, dass dieser Artikel 24ter, der sich zu diesem Zeitpunkt in der Entwicklungsphase befand, nur auf Arbeiter Anwendung finden würde, wurde während der Vorarbeiten folgendermassen gerechtfertigt (Parl. Dok., Kammer, 1968-1969, 270, 7°, S. 45):


Bien que la cotisation de compensation actuelle soit différente de la cotisation imposée par la loi du 12 avril 1960, qui était destinée au financement, à l'octroi et au paiement d'avantages sociaux complémentaires aux ouvriers diamantaires, tandis que la cotisation de compensation contestée bénéficie aux employeurs qui occupent des ouvriers ou des ouvrières au travail effectif du diamant, les travaux préparatoires font à nouveau r ...[+++]

Obwohl der heutige Ausgleichsbeitrag sich von dem durch das Gesetz vom 12. April 1960 auferlegten Beitrag, der zur Finanzierung, zur Zuerkennung und zur Auszahlung von zusätzlichen Sozialvorteilen für die Diamantarbeiter diente, unterscheidet, während der angefochtene Ausgleichsbeitrag den Arbeitgebern zugute kommt, die Arbeiter oder Arbeiterinnen für die eigentliche Diamantbearbeitung beschäftigen, wird in den Vorarbeiten erneut auf diese untrennbare Verbindung zwischen Handel und Industrie hingewiesen:


Les avocats - et c'est une chose que je voudrais mentionner par rapport à ce sujet - Michael Hausfeld et Martin Mendelson, qui représentent une partie des gouvernements de l'Europe de l'Est, ont dit que, sur certains points, l'Autriche à même accordé des dédommagements plus généreux que l'Allemagne, car a) nous incluons les ouvriers agricoles et b) nous accordons aussi un dédommagement pour les enfants de moins de 12 ans et les femmes qui ont mis au monde des enfants lorsqu'elles étaient contraintes aux ...[+++]

Die Anwälte – und das möchte ich in diesem Zusammenhang noch erwähnen – Michael Hausfeld und Martin Mendelson, die einen Teil der osteuropäischen Regierungen vertreten, haben dazu gemeint, daß Österreich in einigen Punkten sogar eine großzügigere Entschädigung leiste als Deutschland, weil wir a) die Landarbeiter miteinbeziehen und b) auch Entschädigung für Kinder unter 12 Jahren und Frauen, die als Zwangsarbeiterinnen Babies zur Welt gebracht haben, zahlen. Ich glaube, das ist es wert, dem Haus mitgeteilt zu werden.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Ouvrière aux travaux de déblaiement ->

Date index: 2023-12-23
w