Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
.
Agent de recouvrement
Agent de recouvrement en assurance
Agente de recouvrement
Agente de recouvrement en assurance
Collecte de l'impôt
Contrainte
Contrainte externe
Contrainte extérieure
Impératif
Mesure de contrainte
Mesure de contrainte en droit des étrangers
Mesure de contrainte relevant du droit des étrangers
Moyen de contrainte
Perception de l'impôt
Recette fiscale
Recouvrement de l'impôt
Recouvrement forcé
Recouvrement par contrainte
Renonciation au recouvrement forcé
Renonciation au recouvrement par contrainte
Techniques de recouvrement de créances
Techniques de recouvrement des dettes

Übersetzung für "Recouvrement par contrainte " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
renonciation au recouvrement forcé | renonciation au recouvrement par contrainte

Verzicht auf Beitreibung


renonciation au recouvrement forcé | renonciation au recouvrement par contrainte

Verzicht auf Beitreibung


recouvrement forcé | recouvrement par contrainte

Beitreibung | Zwangsbeitreibung


recouvrement par les voies légales (ex.: Si les montants dus ne sont pas payés dans les 10 jours, nous nous verrons contraints de procéder à leur recouvrement par les voies légales [Sollten die rueckstaendigen Betraege innert 10 Tagen nicht bezahlt werden, so sehen wir uns veranlasst, das rechtliche Inkasso einzuleiten]. [sommation, form. S-474 de la Division principale des droits de timbre et de l'impôt anticipé])

Rechtliches Inkasso


agente de recouvrement en assurance | agent de recouvrement en assurance | agent de recouvrement en assurance/agente de recouvrement en assurance

Inkassobeauftragte für Versicherungen | Inkassobeauftragter für Versicherungen | Inkassobeauftragter für Versicherungen/Inkassobeauftragte für Versicherungen


agente de recouvrement | agent de recouvrement | agent de recouvrement/agente de recouvrement

Eintreiberin | Inkassobeauftragte | Inkassobeauftragter/Inkassobeauftragte | Inkassogebühreneinheberin


mesure de contrainte | moyen de contrainte | mesure de contrainte en matière de droit des étrangers | mesure de contrainte relevant du droit des étrangers | mesure de contrainte en droit des étrangers

Zwangsmassnahme | Zwangsmittel | ausländerrechtliche Zwangsmassnahme | Zwangsmassnahme im Ausländerrecht


impératif (1) | contrainte (2) | contrainte extérieure (3) | contrainte externe (4)

Sachzwang


techniques de recouvrement de créances | techniques de recouvrement des dettes

Inkassotechniken


collecte de l'impôt [ perception de l'impôt | recette fiscale | recouvrement de l'impôt ]

Steuererhebung [ Steuerbeitreibung | Steuereinnahme | Steuereinziehung ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
On peut dire que la contrainte ne représente qu'une possibilité supplémentaire d'aboutir à un recouvrement plus simple mais qu'elle n'empêche nullement le recouvrement judiciaire » (Doc. parl., Parlement flamand, 2008-2009, n° 1946/1, pp. 21-22).

Es kann davon ausgegangen werden, dass das Erlassen eines Zwangsbefehls nur eine zusätzliche Möglichkeit ist, eine einfachere Beitreibung zu erreichen, und diese Möglichkeit verhindert keineswegs die gerichtliche Beitreibung » (Parl. Dok., Flämisches Parlament, 2008-2009, Nr. 1946/1, SS. 21-22).


9° au cas où le prestataire de services ne verse pas le prélèvement kilométrique visé au point 6°, ou qu'il n'en verse qu'une partie, le montant restant en souffrance sera recouvré par contrainte, ou le cas échéant, devant les cours et tribunaux pour autant que le percepteur de péages n'ait pas été compensé soit dans son ensemble, soit partiellement, selon les cas, soit sur base du contrat conclu avec le prestataire de services, soit sur base du contrat DBFMO avec le Single Service Provider pour le montant qui n'a pas été versé ou qui ...[+++]

9° falls der Dienstleistungserbringer die in Punkt 6° genannte Kilometergebühr nicht überweist oder nur einen Teil davon überweist, wird der ausstehende Restbetrag durch ein Zwangsverfahren oder gegebenenfalls vor Gerichtshöfen und Gerichten beigetrieben, unter der Voraussetzung, dass der Mauterheber je nach Fall insgesamt oder teilweise entweder aufgrund des mit dem Dienstleistungserbringer abgeschlossenen Vertrags, oder aufgrund des DBFMO-Vertrags mit dem Single Service Provider für den nicht überwiesenen oder nur teilweise überwiesenen Betrag keinen Ausgleich erhalten hat;


Art. 57. Pour l'application de l'article 27, § 4 du décret, les modalités suivantes de perception des amendes administratives sont d'application : L'ONAD-CG est chargée du recouvrement des amendes infligées par application des dispositions du décret et du présent chapitre, le cas échéant, par voie de contrainte, qu'elle a le pouvoir de dresser.

Art. 57 - Für die Anwendung des Artikels 27 § 4 des Dekrets sind folgende Modalitäten der Vollstreckung der Geldbußen anwendbar. Die NADO-DG ist mit der Vollstreckung der in Anwendung der Bestimmungen des Dekrets und dieses Kapitels verhängten Geldbußen gegebenenfalls per Zwangsbefehl beauftragt, den sie zu erlassen ermächtigt ist.


En outre, en cas d'opposition à la contrainte, le débiteur peut, sur la poursuite de l'administration en charge de l'établissement ou de la perception et du recouvrement des taxes établies par le Code et avant le jugement vidant le débat, être condamné, selon la procédure instaurée par les articles 1035 à 1041 du Code judiciaire, à fournir, dans le délai à fixer par le juge, soit un versement provisionnel, soit un cautionnement, pour tout ou partie des sommes réclamées par ...[+++]

Außerdem kann im Falle des Einspruchs gegen den Zwangsbefehl der Schuldner auf Betreiben der mit der Festlegung oder Einnahme und Eintreibung der Steuern im Sinne des Gesetzbuches beauftragten Verwaltung und vor dem Urteil zur Regelung der Streitsache, gemäß dem durch die Artikel 1035 bis 1041 des Gerichtsgesetzbuches eingeführten Verfahren dazu verurteilt werden, innerhalb der vom Richter festzulegenden Frist entweder eine vorläufige Zahlung oder eine Kaution für die Gesamtheit oder einen Teil der im Zwangsbefehl geforderten Summen zu leisten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 5. La contrainte visée à l'article D.259 du Code est visée et rendue exécutoire par le responsable de l'organisme payeur de Wallonie, visé à l'article D.254, § 1, du Code, et est décernée par le receveur chargé du recouvrement.

Art. 5 - Der in Artikel D.259 des Gesetzbuches genannte Zahlungsbefehl wird von dem in Artikel D.254 § 1 des Gesetzbuches erwähnten Verantwortlichen der Zahlstelle für die Wallonie abgezeichnet und für vollstreckbar erklärt, und von dem Einnehmer, der mit der Beitreibung beauftragt ist, erlassen.


des informations sur les contraintes ou restrictions qui s'appliquent à la revente, par exemple pour les instruments financiers non liquides ou ayant une durée d'investissement fixe, y compris une illustration des moyens de sortie possibles et les conséquences d'une telle sortie, les contraintes possibles et le délai estimé pour la vente de l'instrument financier avant de recouvrer les coûts initiaux de la transaction sur ce type d ...[+++]

Informationen über Hindernisse der Beschränkungen für Fehlinvestitionen, beispielsweise im Falle illiquider Finanzinstrumente oder von Finanzinstrumenten mit einer festen Anlagedauer, was auch eine Veranschaulichung der möglichen Ausstiegsverfahren und -folgen mit einschließt, mögliche Einschränkungen sowie der ungefähre Zeitrahmen für den Verkauf des Finanzinstruments, bevor die anfänglichen Transaktionskosten dieser Art von Finanzinstrumenten wiedererlangt werden.


8 JUIN 2015. - Arrêté royal fixant les modalités des contraintes décernées dans le cadre du recouvrement des amendes administratives par l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l'arrêté royal du 8 juin 2015 fixant les modalités des contraintes décernées dans le cadre du recouvrement des amendes adminis ...[+++]

8. JUNI 2015 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Modalitäten für die Einleitung der Zwangsverfahren im Rahmen der Beitreibung der administrativen Geldbußen durch die Föderalagentur für Nuklearkontrolle Deutsche Übersetzung Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung des Königlichen Erlasses vom 8. Juni 2015 zur Festlegung der Modalitäten für die Einleitung der Zwangsverfahren im Rahmen der Beitreibung der administrativen Geldbußen durch die Föderalagentur für Nuklearkontrolle.


Ces résultats, qui concordent avec les prévisions de la théorie de l’évasion fiscale et certaines estimations antérieures, soulignent l’importance que revêtent l’administration fiscale et le recouvrement de l’impôt lorsqu’il s’agit de réformer la politique en matière de TVA ou de répondre aux contraintes budgétaires.

Diese Ergebnisse stimmen mit den Voraussagen aus der Theorie der Steuerumgehung und einigen vorangegangenen Schätzungen überein und zeigen die Bedeutung der Steuerverwaltung und des Steuervollzugs bei der Festlegung von Reformen der Mehrwertsteuerpolitik und beim Umgang mit dem Steuerdruck.


« En ce qu'il prévoit que les caisses d'assurances sociales pour travailleurs indépendants ' peuvent, en tant qu'organismes percepteurs des cotisations, également procéder au recouvrement des sommes qui leur sont dues par voie de contrainte ', l'article 20, § 7, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants ne viole-t-il pas les articles 10, 11 et 144 de la Constitution dès lor ...[+++]

« Verstösst Artikel 20 § 7 des königlichen Erlasses Nr. 38 vom 27. Juli 1967 zur Einführung des Sozialstatuts der Selbständigen, insofern er bestimmt, dass die Sozialversicherungskassen für Selbständige ' als Einrichtungen, die die Beiträge erheben, die ihnen geschuldeten Beträge ebenfalls mittels eines Zahlungsbefehls eintreiben ' können, gegen die Artikel 10, 11 und 144 der Verfassung, indem jeder andere - private - Gläubiger, es sei denn, er geniesst die unmittelbare Vollstreckung, die Eintreibung der geschuldeten Beträge nur mittels Zwangsvollstreckung durchführen kann, nachdem er das Bestehen seiner Schuldforderung in einer von eine ...[+++]


« En ce qu'il prévoit que les caisses d'assurances sociales pour travailleurs indépendants ` peuvent, en tant qu'organismes percepteurs des cotisations, également procéder au recouvrement des sommes qui leur sont dues par voie de contrainte `, l'article 20, § 7, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants ne viole-t-il pas les articles 10, 11 et 144 de la Constitution dès lor ...[+++]

« Verstösst Artikel 20 § 7 des königlichen Erlasses Nr. 38 vom 27. Juli 1967 zur Einführung des Sozialstatuts der Selbständigen, insofern er bestimmt, dass die Sozialversicherungskassen für Selbständige 'als Einrichtungen, die die Beiträge erheben, die ihnen geschuldeten Beträge ebenfalls mittels eines Zahlungsbefehls eintreiben können', gegen die Artikel 10, 11 und 144 der Verfassung, indem jeder andere - private - Gläubiger, es sei denn, er geniesst die unmittelbare Vollstreckung, die Eintreibung der geschuldeten Beträge nur mittels Zwangsvollstreckung durchführen kann, nachdem er das Bestehen seiner Schuldforderung in einer von einem ...[+++]


w