13. rappelle que l'attractivité, la compétitivité et le dynamisme des territoires littoraux de l'Atlantique passent par le renforcemen
t de leur potentiel touristique; souligne qu’il importe dès lors de prolonger les périodes touristiques et
de diversifier les offres et les publics, ce afin d’éliminer les effets de la saisonnalité, de promouvoir les nombreux atouts de ces territoires, en encourageant notamment le tourisme nautique, de croisière, thermal et culturel, et de favoriser les actions garantissant la mise en liaison des activ
...[+++]ités dans les zones littorales et maritimes avec l’offre touristique des zones situées dans l'arrière-pays; insiste sur la nécessité d'atténuer l'impact des activités et des infrastructures touristiques sur l'environnement et de prévoir un aménagement de l'espace côtier et de l'hinterland garantissant la durabilité de ces territoires, de leur faune, de leur flore et de leur paysage; 13. erinnert daran, dass die Attraktivität, Wettbewerbsfähigkeit und Dynamik der Küstengebiete des Atlantiks von d
er Steigerung ihres touristischen Potenzials abhängen; hebt hervor, dass es daher wichtig wäre, die jeweilige Touristiksaison zu verlängern und sowohl das Angebot als auch den Kundenkreis zu diversifizieren, um die Effekte der saisonalen Schwankungen zu reduzieren, die vielen Vorteile dieser Gebiete zu vermarkten, insbesondere durch Förderung des Boots-/Yacht-, Kreuzfahrt-, Thermal- und Kulturtourismus sowie all der Maßnahmen, um eine Verbindung der Küsten- und Meeresaktivitäten mit dem touristischen Angebot des Hinterlands
...[+++]sicherzustellen; unterstreicht die Notwendigkeit, die Auswirkungen der touristischen Aktivitäten und Infrastrukturen auf die Umwelt abzuschwächen und ein Küstenzonen- und Hinterlandmanagement zu gewährleisten, um die Nachhaltigkeit dieser Gebiete und ihrer Fauna, Flora und Landschaft zu garantieren;