Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
S3-9-14
S3-9-14-49
S3-9-49
S3914
S391449
S3949

Übersetzung für "S3-9-14-49 " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant | S3/9/14/49 | S391449 | S3-9-14-49

nur im Originalbehälter an einem kühlen,gut gelüfteten Ort,entfernt von...aufbewahren(die Stoffe,mit denen Kontakt vermieden werden muß,sind vom Hersteller anzugeben) | S3/9/14/49


conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé | S3/9/49 | S3949 | S3-9-49

nur im Originalbehälter an einem kühlen,gut gelüfteten Ort,aufbewahren | S3/9/49


conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant) | S3/9/14 | S3914 | S3-9-14

an einem kükhlen,gut gelüfteten Ort,entfernt von...aufbewahren(die Stoffe,mit denen Kontakt vermieden werden muß,sind vom Hersteller anzugeben) | S3/9/14
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l'arrêté ministériel du 22 janvier 2016 fixant les dispositifs de sécurité du passage à niveau n° 14 sur la ligne ferroviaire n° 49, tronçon Welkenraedt - Raeren, situé à Kettenis, à la hauteur de la borne kilométrique 8.180.

Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung des Ministeriellen Erlasses vom 22. Januar 2016 zur Festlegung der Sicherheitseinrichtungen vom Bahnübergang Nr. 14 auf der Eisenbahnlinie Nr. 49, Streckenabschnitt Welkenraedt - Raeren, gelegen zu Kettenis, in Höhe des Kilometersteins 8.180.


SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS - 22 JANVIER 2016. - Arrêté ministériel fixant les dispositifs de sécurité du passage à niveau n° 14 sur la ligne ferroviaire n° 49, tronçon Welkenraedt - Raeren, situé à Kettenis, à la hauteur de la borne kilométrique 8.180. - Traduction allemande

FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITAT UND TRANSPORTWESEN - 22. JANUAR 2016 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Sicherheitseinrichtungen vom Bahnübergang Nr. 14 auf der Eisenbahnlinie Nr. 49, Streckenabschnitt Welkenraedt - Raeren, gelegen zu Kettenis, in Höhe des Kilometersteins 8.180 - Deutsche Übersetzung


COMMUNE : MALMEDY Div 3 Section E : parcelles 149 (partim 6 %),150 (partim 45 %),151 (partim 14 %),220B (partim 6 %), Div 5 Section A : parcelles 1 (partim 29 %),10 (partim 5 %),100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114A, 115A, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126A, 126B, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140A, 140B, 141A, 141B, 142, 143A, 143B, 144A, 144B, 145A, 145B, 146A, 146B, 14E (partim 6 %),14F (partim 7 %),14G (partim 17 %),21A (partim 7 %),22, 23, 3 (partim 14 %),30A (partim 5 %),32A (partim 7 %),33, 35A (partim 13 %),36 (partim 24 %),39 (partim 29 %),4 (partim 16 %),40 (partim 31 %),42B (partim 27 %),43A (partim 27 %),44B (partim 21 %),46 (partim 26 %) ...[+++]

GEMEINDE: MALMEDY Gem. 3 Flur E: Parzellen 149 (teilw. 6%), 150 (teilw. 45%), 151 (teilw. 14%), 220B (teilw. 6%), Gem. 5 Flur A : Parzellen 1 (teilw. 29%), 10 (teilw. 5%), 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114A, 115A, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126A, 126B, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140A, 140B, 141A, 141B, 142, 143A, 143B, 144A, 144B, 145A, 145B, 146A, 146B, 14E (teilw. 6%), 14F (teilw. 7%), 14G (teilw. 17%), 21A (teilw. 7%), 22, 23, 3 (teilw. 14%), 30A (teilw. 5%), 32A (teilw. 7%), 33, 35A (teilw. 13%), 36 (teilw. 24%), 39 (teilw. 29%), 4 (teilw. 16%), 40 (teilw. 31%), 42B (teilw. 27%), 43A (teilw. 27%), 44B (teilw. 21%), 46 (teilw. 26%), 47 (t ...[+++]


COMMUNE : JEMEPPE-SUR-SAMBRE Div 1 Section A : parcelles 20C (partim 33 %), 20D, 20E, 20K, 21A, 22 (partim 95 %), 23 (partim 77 %), 25 (partim 9 %), 26C (partim 14 %), 27C, 27D, 28C, 28D, 29A, 30C, 30D, 32A, 33C (partim 85 %), 33D (partim 89 %), 39E (partim 14 %), 4/02B (partim 65 %), 41D, 46C, 4A2 (partim 93 %), 4K (partim 82 %), 4W (partim 85 %), 4X (partim 85 %), 58S (partim 51 %), 58T, 60C (partim 91 %), 60D, Div 3 Section B : parcelles 17B (partim 33 %), 17C (partim 8 %), 19 (partim 45 %), 20 (partim 59 %), 21B (partim 82 %), 22C (partim 54 %), 22D (partim 91 %), 23D, 23E, 23F, 24E, 24F, 24G, 24H, 28E (partim 37 %), 311G, 31D, 31E (partim 41 %), Div 4 Section A : parcelles 12E (partim 55 %), 151A (partim 23 %), 170B (partim 17 %), 176A ...[+++]

GEMEINDE: JEMEPPE-SUR-SAMBRE Gem. 1 Flur A : Parzellen 20C (teilw. 33%), 20D, 20E, 20K, 21A, 22 (teilw. 95%), 23 (teilw. 77%), 25 (teilw. 9%), 26C (teilw. 14%), 27C, 27D, 28C, 28D, 29A, 30C, 30D, 32A, 33C (teilw. 85%), 33D (teilw. 89%), 39E (teilw. 14%), 4/02B (teilw. 65%), 41D, 46C, 4A2 (teilw. 93%), 4K (teilw. 82%), 4W (teilw. 85%), 4X (teilw. 85%), 58S (teilw. 51%), 58T, 60C (teilw. 91%), 60D, Gem. 3 Flur B : Parzellen 17B (teilw. 33%), 17C (teilw. 8%), 19 (teilw. 45%), 20 (teilw. 59%), 21B (teilw. 82%), 22C (teilw. 54%), 22D (teilw. 91%), 23D, 23E, 23F, 24E, 24F, 24G, 24H, 28E (teilw. 37%), 311G, 31D, 31E (teilw. 41%), Gem. 4 Flur A : Parzellen 12E (teilw. 55%), 151A (teilw. 23%), 170B (teilw. 17%), 176A (teilw. 91%), 178P, 179A, 18, 18 ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
415B, 416, 417, 418, 419 (partim 31 %), 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 484, 485, 486A, 487A, 488, 49, 492 (partim 7 %), 493 (partim 95 %), 494, 495, 496, 50, 528A, 529A (partim 93 %), 534 (partim 23 %), 569 (partim 76 %), 570 (partim 65 %), 571, 585, 586, 587, 588, 607 (partim 36 %), 608, 609 (partim 26 %), 610 (partim 87 %), 611, 624, 625, 626A, 626B, 626C, 627, 628, 629 (partim 39 %), 630, 631 (partim 44 %), 652A, 653A, 654A, 68, 69, 70, 71, 72 (partim 29 %), Section B : parcelles 119 (partim 15 %), 120 (partim 94 %), 122A, 122B, 123, 124, 125, 126, 127, 132, 133, 134, 135, 136, 137 (partim 94 %), 139, 140, 141 (partim 87 %), 142, 16 (partim 18 %), 18, 19, 20, 21, 22, 23, 232, 233, 234, 236 (partim 38 %), 239 (part ...[+++]

334, 335, 336 (teilw. 94%), 338, 339, 34 (teilw. 22%), 340, 341, 342, 343 (teilw. 12%), 344 (teilw. 48%), 35, 354 (teilw. 79%), 357, 358, 36 (teilw. 37%), 365, 366 (teilw. 33%), 37, 370 (teilw. 93%), 371, 372 (teilw. 90%), 373 (teilw. 9%), 374 (teilw. 87%), 38 (teilw. 87%), 387 (teilw. 5%), 388 (teilw. 49%), 39 (teilw. 92%), 390 (teilw. 32%), 391 (teilw. 9%), 40, 41, 412, 413, 414A, 414B, 415A, 415B, 416, 417, 418, 419 (teilw. 31%), 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 484, 485, 486A, 487A, 488, 49, 492 (teilw. 7%), 493 (teilw. 95%), 494, 495, 496, 50, 528A, 529A (teilw. 93%), 534 (teilw. 23%), 569 (teilw. 76%), 570 (teilw. 65%), 571, 585, 586, 587, 588, 607 (teilw. 36%), 608, 609 (teilw. 26%), 610 (teilw. 87%), 611, 624, ...[+++]


Art. 42. § 1. Sans préjudices des dispositions figurant, pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, à l'article 7, § 1, a), à l'article 12, §§ 3 à 5 et à l'article 23 du Règlement (UE) n° 1151/2012, à l'article 1, § 1, et à l'article 13 du Règlement (UE) n° 668/2014, pour les produits vinicoles, aux articles 118 à 121 du Règlement (UE) n° 1308/2013 et aux articles 49 à 70 du Règlement (UE) n° 607/2009 pour les dispositions non reprises dans le Règlement (UE) n° 1308/2013, pour les produits vinicoles aromatisés, aux articles 1, § 2 et aux articles 5 à 8, du Règlement (UE) n° 251/2014 et pour les boissons spiritueuses, aux articles 8 à 14 du Règlement (CE) n° 110/2008 et aux articles 3 et 4 du Règlement (UE) n° 716/2013, le Mi ...[+++]

Art. 42 - § 1 - Unbeschadet der Bestimmungen, die für die Agrarerzeugnisse und Lebensmittel in Artikel 7 § 1 a), in Artikel 12 §§ 3 bis 5 und in Artikel 23 der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012, in Artikel 1 § 1 und in Artikel 13 der Verordnung (EU) Nr. 668/2014, für die Weinerzeugnisse in den Artikeln 118 bis 121 der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 und in den Artikeln 49 bis 70 der Verordnung (EU) Nr. 607/2009, was die Bestimmungen betrifft, die nicht in der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 stehen, für die aromatisierten Weinerzeugnisse in Artikel 1 § 2 und in den Artikeln 5 bis 8 der Verordnung (EU) Nr. 251/2014 und für Spirituosen in den Artikeln 8 bis 14 der Verordnung (EG) Nr. 110/2008 und in den Artikeln 3 und 4 der Verordnung (EU) Nr. 716/201 ...[+++]


Au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, et compte tenu de ce qui est dit en B.14.4, il y a lieu d'interpréter l'article 49, alinéa 1, de la loi du 31 janvier 2009, tel qu'il était applicable avant l'insertion de l'article 49/1 dans la même loi, en ce sens que lors de l'élaboration du plan de réorganisation, le débiteur doit tenir compte de la nature particulière de la créance qui se rapporte à une indemnité de congé née avant l'ouverture de la procédure de réorganisation judiciaire, et en ce sens que ledit article ne permet pas de réduire cette créance au point de compromettre la sécurité d'existence du travailleur.

Im Lichte der Artikel 10 und 11 der Verfassung und unter Berücksichtigung des in B.14.4 Erwähnten ist Artikel 49 Absatz 1 des Gesetzes vom 31. Januar 2009 in der vor der Einfügung von Artikel 49/1 in dasselbe Gesetz geltenden Fassung in dem Sinne auszulegen, dass bei der Ausarbeitung des Reorganisationsplans der Schuldner die besondere Beschaffenheit der Schuldforderung berücksichtigen muss, die sich auf eine Entlassungsentschädigung bezieht, die vor der Eröffnung des Verfahrens der gerichtlichen Reorganisation entstanden ist, und in dem Sinne, dass der besagte Artikel es nicht erlaubt, diese Schuldforderung so weit zu verringern, dass die Existenzsicherheit der Arbeitnehmer gefährdet wäre.


Commet une infraction de deuxième catégorie celui qui : 1° procède à un transfert illicite de déchets au sens de l'article 2, 35), du Règlement 1013/2006 du Parlement et du Conseil du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; 2° contrevient aux articles 3, 4, 5, 9, § 6, 10 à 13, 15, 16, 17, 18, 19, 22, 27, 31, 32, 34, 35, § 4, 36, § 1er, 37, 38, 39, 40, 41, 42, § 3, c) et 4, 45, 46, 47, 48, et 49 du Règlement 1013/2006 du Parlement et du Conseil du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets. § 6.

Einen Verstoß der zweiten Kategorie begeht derjenige, der 1° eine illegale Verbringung von Abfällen im Sinne von Artikel 2 Ziffer 35 der Verordnung Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni 2006 über die Verbringung von Abfällen durchführt; 2° gegen die Artikel 3, 4, 5, 9 § 6, 10 bis 13, 15, 16, 17, 18, 19, 22, 27, 31, 32, 34, 35 § 4, 36 § 1, 37, 38, 39, 40, 41, 42 § 3 Buchstabe c) und § 4, 45, 46, 47, 48, und 49 der Verordnung Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni 2006 über die Verbringung von Abfällen verstößt.


Les différentes prescriptions que les directives énoncent en matière de durée maximale de travail et de temps minimal de repos constituent des règles du droit social de l'Union revêtant une importance particulière dont doit bénéficier chaque travailleur en tant que prescription minimale nécessaire pour assurer la protection de sa sécurité et de sa santé (CJUE, 1 décembre 2005, C-14/04, Dellas e.a., point 49 et jurisprudence citée; Grigore, précité, point 41; Federación de Servicios Privados del sindicato Comisiones obreras (CC.OO.), précité, point 24).

Die verschiedenen Bestimmungen, die die Richtlinien in Bezug auf die Höchstdauer der Arbeit und die Mindestruhezeit enthalten, sind besonders wichtige Regeln des Sozialrechts der Union, die jedem Arbeitnehmer als ein zum Schutz seiner Sicherheit und seiner Gesundheit bestimmter Mindestanspruch zugute kommen müssen (EuGH, 1. Dezember 2005, C-14/04, Dellas u.a., Randnr. 49 und die dort angeführte Rechtsprechung; Grigore, vorerwähnt, Randnr. 41; Federación de Servicios Privados del sindicato Comisiones obreras (CC.OO.), vorerwähnt, Randnr. 24).


Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet du recours et procédure Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 18 décembre 2014 et parvenue au greffe le 22 décembre 2014, la société de droit allemand « European Air Transport Leipzig GmbH », assistée et représentée par Me P. Malherbe, Me F. Judo et Me T. Leidgens, avocats au barreau de Bruxelles, a introduit un recours en annulation des articles 2, 4, 10°, 14, § 4, 15, § 1, 2°, 20, 24, 27, 28, 31, 37, 42, 45, alinéa 3, 49 et 53 du « Code de l'inspection, la prévention, la constatation et la répr ...[+++]

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Präsidenten J. Spreutels, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Klage und Verfahren Mit einer Klageschrift, die dem Gerichtshof mit am 18. Dezember 2014 bei der Post aufgegebenem Einschreibebrief zugesandt wurde und am 22. Dezember 2014 in der Kanzlei eingegangen ist, erhob die Gesellschaft deutschen Rechts « European Air Transport Leipzig GmbH », unterstützt und vertreten durch RA P. Malherbe, RA F. Judo und RÄin T. Leidgens, in Brüssel zugelassen, Klage auf Nichtigerklärung der Artikel 2, 4 Nr. 10, 14 § 4, 15 § 1 Nr. 2, 20, 24, 27, 28, 31, 37, 42, 45 Absatz 3, 49 ...[+++]




Andere haben gesucht : s3-9-14     s3-9-14-49     s3-9-49     s3 9 14     s3 9 14 49     s3 9 49     s391449     S3-9-14-49     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

S3-9-14-49 ->

Date index: 2023-03-05
w