Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Blesser des susceptibilités
Causer le scandale
Choquer
Faire scandale
Froisser
Heurter
Offenser
Provoquer le scandale
S'offenser
S'offusquer de qch.
Scandaliser
Se formaliser
Se formaliser de qch.
Se scandaliser de qch.
éveiller des susceptibilités
être choqué par qch.

Übersetzung für "Scandaliser " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
froisser | scandaliser | causer le scandale | provoquer le scandale | faire scandale | heurter | choquer | offenser | éveiller des susceptibilités | blesser des susceptibilités | offusquer (-> références des entrées ci-devant: Fichier français | Grand dictionnaire Larousse, 1994 | POTONNIER, 1994 | SACHS-VILLATTE, 1979)

Anstoss erregen


choquer, offusquer, scandaliser qn (par qch.) (SACHS-VILLATTE, 1979)

Anstoss erregen (-> [mit etwas] bei jemandem Anstoss erregen)


se formaliser de qch. | se scandaliser de qch. | s'offusquer de qch. | être choqué par qch. | se formaliser | s'offenser | -> parfois: s'insurger (-> références des entrées ci-devant: Fichier français | SACHS-VILLATTE, 1979)

Anstoss an etwas nehmen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
B. considérant que les autorités aux ordres du président Ianoukovitch ont clairement enfreint la loi en autorisant les forces de sécurité à tirer à balles réelles sur les manifestants et en déployant des tireurs isolés sur les toits autour et à proximité de la place de l'Indépendance, théâtre depuis fin novembre 2013 d'une manifestation antigouvernementale et pro-européenne; considérant que des manifestants et des passants ont été abattus dans les rues de Kiev et que ces exactions ont scandalisé la communauté internationale, qui les a condamnées;

B. in der Erwägung, dass die Regierung unter Präsident Janukowytsch eindeutig rechtswidrig vorgegangen ist, als sie den Sicherheitskräften die Erlaubnis erteilte, scharfe Munition gegen die Demonstranten einzusetzen, und auf Dächern am und rund um den Unabhängigkeitsplatz, der seit Ende November 2013 das Zentrum der gegen die Regierung gerichteten, proeuropäischen Proteste darstellt, Scharfschützen platzierte; in der Erwägung, dass Demonstranten in den Straßen Kiews hingerichtet wurden, was international Empörung auslöste und verurteilt wurde;


B. considérant que les autorités aux ordres du président Ianoukovitch ont clairement enfreint la loi en autorisant les forces de sécurité à tirer à balles réelles sur les manifestants et en déployant des tireurs isolés sur les toits autour et à proximité de la place de l'Indépendance, théâtre depuis fin novembre 2013 d'une manifestation antigouvernementale et pro‑européenne; considérant que des manifestants et des passants ont été abattus dans les rues de Kiev et que ces exactions ont scandalisé la communauté internationale, qui les a condamnées;

B. in der Erwägung, dass die Regierung unter Präsident Janukowytsch eindeutig rechtswidrig vorgegangen ist, als sie den Sicherheitskräften die Erlaubnis erteilte, scharfe Munition gegen die Demonstranten einzusetzen, und auf Dächern am und rund um den Unabhängigkeitsplatz, der seit Ende November 2013 das Zentrum der gegen die Regierung gerichteten, proeuropäischen Proteste darstellt, Scharfschützen platzierte; in der Erwägung, dass Demonstranten in den Straßen Kiews hingerichtet wurden, was international Empörung auslöste und verurteilt wurde;


B. considérant que les pouvoirs publics sous l'autorité du président Ianoukovitch ont clairement franchi la ligne rouge en autorisant les forces de sécurité à tirer à balles réelles sur les manifestants et en déployant des snipers sur les toits autour et à proximité de la place Maïdan, théâtre depuis fin novembre d'une manifestation antigouvernementale et pro‑européenne; considérant que des manifestants et des passants ont été abattus dans les rues de Kiev et que ces exactions ont scandalisé la communauté internationale, qui les a condamnées;

B. in der Erwägung, dass die Regierung unter Präsident Janukowytsch die rote Linie überschritten hat, als sie den Sicherheitskräften die Erlaubnis erteilte, scharfe Munition gegen die Demonstranten einzusetzen, und auf Dächern am und rund um den Majdan-Platz, der seit vergangenem November das Zentrum der gegen die Regierung gerichteten, proeuropäischen Proteste darstellt, Scharfschützen platzierte; in der Erwägung, dass Demonstranten in den Straßen Kiews hingerichtet wurden, was international Empörung auslöste und verurteilt wurde;


Loin de moi l'idée de vouloir vous scandaliser, mais je pense que la création de l'État palestinien représente la seule voie pour donner la sécurité à Israël -beaucoup de collègues l'ont dit.

Ich will Sie nicht weiter irritieren, doch vertrete ich die Ansicht, dass die Gründung eines palästinensischen Staates, worauf viele Kollegen hingewiesen haben, der einzige Weg zur Sicherheit für Israel ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je n'arrive pas à parler, comme le fait M. Dupuis, d'entrée dans l'Union, parce que cela scandalise peut-être quelqu'un ; mais si l'Europe veut vraiment faire le compte de l'histoire du vingtième siècle, elle ne peut pas se limiter seulement à l'élargissement et ne pas assumer jusqu'au bout les conséquences de l'histoire européenne.

Ich gehe nicht so weit, wie Herr Dupuis von einem Beitritt zur Europäischen Union zu sprechen, weil sich vielleicht mancher darüber aufregen würde; doch wenn Europa wirklich die Geschichte des 20. Jahrhunderts aufarbeiten will, darf es sich nicht nur auf die Erweiterung beschränken, sondern muss die Folgen der europäischen Geschichte im vollen Umfang tragen.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Scandaliser ->

Date index: 2021-05-29
w