Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appel d'offres
Auditer des entrepreneurs
Bordereau de soumission financière
Bordereau financier
Coopérer avec un entrepreneur de pompes funèbres
Formulaire de soumission financière
Formulaire financier de soumission
Mise en soumission
Offre collusive
Offre collusoire
Offre concertée
Offre de concours
Offres des entrepreneurs
Soumission
Soumission collusive
Soumission collusoire
Soumission concertée
Soumission d'offres
Soumission en ligne
Soumission électronique
Soumissions des entrepreneurs
Tenir des registres d’antécédents de soumission

Übersetzung für "Soumissions des entrepreneurs " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
offres des entrepreneurs | soumissions des entrepreneurs

Angebote der Bauunternehmer


bordereau de soumission financière | bordereau financier | formulaire de soumission financière | formulaire financier de soumission

Formblatt für das finanzielle Angebot


offre collusive | offre collusoire | offre concertée | soumission collusive | soumission collusoire | soumission concertée

Angebotsabsprache


(Korrespondenz) rédiger la correspondance(Projekt) établir le bureau B. G. établissait à compte d'auteur {auf eigene Kosten}le projet de ...(Wettbewerb, Ausschreibung, Soumission) établissement des soumissions tous corps d'états : amtlicher S

ausarbeiten


soumission en ligne (1) | soumission électronique (2)

elektronische Ausschreibung (1) | elektronische Submission (2) | E-Submission (3)


appel d'offres | mise en soumission | soumission

Ausschreibung | Submission


tenir des registres d’antécédents de soumission

Aufzeichnungen über den Ablauf der Gebotsabgaben führen


soumission d'offres [ offre de concours ]

Angebotseinreichung [ Aufforderung zur Angebotseinreichung ]


auditer des entrepreneurs

Auftragnehmer und Auftragnehmerinnen prüfen


coopérer avec un entrepreneur de pompes funèbres

mit Bestattungsunternehmern zusammenarbeiten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
7. « Coût réel ou estimé des travaux » : leur prix réel fixé en tenant compte des frais d'expertise, des dispositions des cahiers des charges, de la description des travaux, des métrés et estimations des cahiers des dépenses, des résultats des soumissions et adjudications, du contrôle, du suivi et de la réception des travaux ainsi que de la T.V. A. et des prix normalement pratiqués par les entrepreneurs au moment de la conclusion du ou des contrats d'entreprise.

7" . tatsächliche oder geschätzte Kosten der Arbeiten" : ihr tatsächlicher Preis, unter Berücksichtigung der Begutachtungskosten, der Bestimmungen der Lastenhefte, der Beschreibung der Arbeiten, der Aufmasse und Schätzungen in den Ausgabenheften, der Ergebnisse der Submissionen und Ausschreibungen, der Kontrolle, Uberwachung und Abnahme der Arbeiten, sowie der MwSt. und der durch die Unternehmer beim Abschluss des Werkvertrags bzw. der Werkverträge normalerweise praktizierten Preise.


3" . coût réel ou estimé des travaux" : leur prix réel fixé en tenant compte des frais d'expertise, des dispositions des cahiers des charges, de la description des travaux, des métrés et estimations des cahiers des dépenses, des résultats des soumissions et adjudications, du contrôle, du suivi et de la réception des travaux ainsi que de la T.V. A. et des prix normalement pratiqués par les entrepreneurs au moment de la conclusion du ou des contrats d'entreprise.

3" . tatsächliche oder geschätzte Kosten der Arbeiten" : ihr tatsächlicher Preis, unter Berücksichtigung der Begutachtungskosten, der Bestimmungen der Lastenhefte, der Beschreibung der Arbeiten, der Aufmasse und Schätzungen in den Ausgabenheften, der Ergebnisse der Submissionen und Ausschreibungen, der Kontrolle, Uberwachung und Abnahme der Arbeiten, sowie der MwSt. und der durch die Unternehmer beim Abschluss des Werkvertrags bzw. der Werkverträge normalerweise praktizierten Preise.


Cette réglementation relève donc de la compétence des États membres et en conséquence la directive ne s'oppose pas à une réglementation nationale interdisant la modification de la composition d'un groupement d'entrepreneurs, intervenue après la soumission des offres.

Die Regelung der Zusammensetzung falle deshalb in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten; folglich stehe die Richtlinie einer nationalen Regelung, die es untersage, die Zusammensetzung einer Bietergemeinschaft nach Abgabe der Angebote zu ändern, nicht entgegen.


La question principale posée consiste à déterminer si la directive de 1993 portant coordination des procédures de passation des marchés publics de travaux permet une réglementation nationale interdisant, après la soumission des offres, la modification de la composition d'un groupement d'entrepreneurs qui participe à la procédure de passation d'un marché public de travaux.

Die Hauptfrage geht dahin, ob die Richtlinie von 1993 zur Koordinierung der Verfahren zur Vergabe öffentlicher Bauaufträge zulässt, dass eine nationale Regelung es untersagt, die Zusammensetzung einer Bietergemeinschaft, die an einem Verfahren zur Vergabe eines öffentlichen Bauauftrags teilnimmt, nach Abgabe der Angebote zu ändern.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les pouvoirs adjudicateurs et les entrepreneurs ou fournisseurs qui ont passé ces marchés étaient en droit d'attendre que les soumissions ne soient pas le résultat d'une collusion entre les participants.

Die öffentlichen und privaten Auftraggeber, die die Ausschreibungen vornahmen, durften darauf vertrauen, daß die eingereichten Angebote nicht das Ergebnis geheimer Absprachen zwischen den Beteiligten waren.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Soumissions des entrepreneurs ->

Date index: 2022-06-24
w