Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
.
Art. 18 OT)
Art. 25 OT
Assujettissement
Beginn
Bevor sie Versicherungen uebernehmen
De l'assujettissement au droit
Dont les primes sont exemptées du droit
Eine Vers.
Entlassung
Entreprendre une assurance
Exploiter des assurances
Versicherungen uebernehmen

Übersetzung für "art 26 1er al ot " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
pratiquer l'assurance (ex.: Les assureurs doivent s'annoncer spontanément à l'AFC avant de pratiquer l'assurance [bevor sie Versicherungen uebernehmen]. [art. 26, 1er al., OT]) | exploiter des assurances (-> exploiter des assurances [Versicherungen uebernehmen] dont les primes sont exemptées du droit [art. 26, 1er al., OT]) | entreprendre une assurance [eine Vers.] [art. 28, 2e al., OT])

Versicherungen uebernehmen


assujettissement (art. 35 LT) | assujettissement fiscal (art. 2, 1er al., OT) | assujettissement au droit (art. 18 OT) (Droit de négociation, Directives 93, ch. 46) (-> début [Beginn] de l'assujettissement au droit [art. 18 OT) (-> fin [Entlassung] de l'assujettissement au droit [art. 25 OT])

Abgabepflicht


assurance de cautionnement (pl.: assurances de cautionnement) (art. 6, 1er al., OT) (art. 10, 1er al., OIA) (art. 52, 2e al., OTEO)

Kautionsversicherung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 16. Dans l'article 2, alinéa 1, de l'arrêté royal du 26 octobre 2004 portant exécution des articles 42bis et 56, § 2, de la Loi générale relative aux allocations familiales, modifié par les arrêtés royaux des 28 septembre 2008 et 5 février 2014, les mots "résultant de l'application des articles 212, alinéa 6, et 213, alinéa 1er, première phrase," sont remplacés par les mots "résultant de l'application des articles 212, alinéa 7, et 213, alinéa 1er, première phrase,".

Art. 16 - In Artikel 2, Absatz 1 des arrêté royal du 26 octobre 2004 portant exécution des articles 42bis et 56, § 2, de la Loi générale relative aux allocations familiales und des koninklijk besluit van 26 oktober 2004 tot uitvoering van de artikelen 42bis en 56, § 2, van de Algemene kinderbijslagwet, geändert durch die Königlichen Erlasse vom 28. September 2008 und vom 5. Februar 2014, werden die Worte "résultant de l'application des articles 212, alinéa 6, et 213, alinéa 1er, première phrase," in der französischen Fassung des Erlasses und "voortvloeiend uit de toepassing van de artikelen 212, zesde lid, en 213, eerste lid, eerste zi ...[+++]


Art. 26. Dans l'article D.206 du même Livre, les modifications suivantes sont apportées : 1° à l'alinéa 1er, les mots « l'abonné » sont remplacés par les mots « le propriétaire »; 2° à l'alinéa 2, le mot « abonnés » est remplacé par le mot « propriétaires ».

Art. 26 - In Artikel D.206 desselben Buches werden folgende Änderungen vorgenommen: 1° In Absatz 1 werden die Wörter "Die Abonnenten" durch die Wörter "Die Eigentümer" ersetzt; 2° In Absatz 2 wird das Wort "Abonnenten" durch das Wort "Eigentümer" ersetzt.


Art. 111. Par dérogation à l'article 22 du décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets, inséré par le décret du 22 mars 2007, pour les exercices 2013 à 2016, les communes dont les comptes respectent le taux de couverture du coût de la gestion des déchets ménagers visé à l'article 26, § 1er, du même décret ne peuvent se voir refuser l'octroi et la liquidation des subventions visées aux articles 27 et 28 de celui-ci pour le seul motif que ce n'est pas lors de l'établissement des budgets qu'elles ...[+++]

Art. 111 - In Abweichung von dem durch das Dekret vom 22. März 2007 eingefügten Artikel 22 des Dekrets vom 27. Juni1996 über die Abfälle können die Gemeinden, deren Konten den Kostendeckungssatz für die Bewirtschaftung von Haushaltsmüll nach Artikel 26 § 1desselben Dekrets beachten, nicht aus dem einzigen Grund, das sie diesen Satz nicht bei der Festlegung der Haushaltspläne bestimmt haben, von der Gewährung und Auszahlung der Zuschüsse nach Artikel 27 und 28 dieses Dekrets ausgeschlossen werden.


Art. 26/3. Le montant de la taxe due est fixé à 5,22 % des fonds propres des redevables tels qu'ils paraissent dans les comptes annuels approuvés pour l'année 2013, multiplié par le nombre d'habitants en Région wallonne et divisé par le nombre d'habitants en Belgique au 1er janvier de la même année.

Art. 26/3 - Der Betrag der geschuldeten Steuer wird auf 5,22 % der Eigenmittel der Steuerpflichtigen festgelegt, so wie sie in dem genehmigten Jahresabschluss für den Jahrgang 2013 erscheinen, multipliziert mit der Anzahl Einwohner der Wallonischen Region und geteilt durch die Anzahl Einwohner Belgiens am 1. Januar desselben Jahres.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 33. L'article 12, alinéa 1er, 1°, de l'arrêté royal du 27 juillet 1979 portant le statut du personnel technique des centres psycho-médico-sociaux de l'Etat, des centres psycho-médico-sociaux spécialisés de l'Etat, des centres de formation de l'Etat ainsi que des services d'inspection chargés de la surveillance des centres psycho-médico-sociaux, des offices d'orientation scolaire et professionnelle et des centres psycho-médico-sociaux spécialisés, remplacé par le décret du 26 juin 2006, est remplacé par la disposition suivante :

Art. 33 - Artikel 12 Absatz 1 Nummer 1 des Königlichen Erlasses vom 27. Juli 1979 zur Festlegung des Statuts des technischen Personals der staatlichen Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentren, der spezialisierten staatlichen Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentren, der staatlichen Ausbildungszentren sowie der mit der Aufsicht über die Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentren, die Einrichtungen der schulischen und beruflichen Orientierung und der spezialisierten Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentren beauftragten Inspektionsdienste, ersetzt durch das Dekret vom 26. Juni 2006, wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:


Art. 4. L'article 4, § 1er de l'arrêté ministériel du 23 mars 1970 fixant les conditions d'octroi par le Fonds national de reclassement social des handicapés, d'une intervention dans la rémunération et les charges sociales supportées par les ateliers protégés, modifié par l'arrêté ministériel du 26 juillet 1977 et l'article 7 du même arrêté sont abrogés.

Art. 4. Artikel 4 § 1 des Ministeriellen Erlasses vom 23. März 1970 zur Festlegung der Bedingungen für die Bewilligung eines Zuschusses durch den Nationalfonds für die soziale Wiedereingliederung der Behinderten für die von den Beschützenden Werkstätten getragenen Löhne und sozialen Lasten, abgeändert durch den Ministeriellen Erlass vom 26. Juli 1977 und Artikel 7 desselben Erlasses sind aufgehoben.


Art. 29. Par dérogation aux règles relatives à la réaffectation, une école fondamentale née d'une fusion après le 1er septembre 1996 et disposant, en application de l'article 26, d'au moins 1/4 d'emploi supplémentaire pour la coordination pédagogique peut, en lieu et place, engager le chef d'école qui, au moment de la fusion, était nommé à titre définitif dans une des écoles fusionnées et qui aurait dû être mis en disponibilité par défaut d'emploi en raison de cette fusion.

Art. 29. - In einer Grundschule, die nach dem 1. September 1996 aus einer Fusion hervorgegangen ist und die in Anwendung von Artikel 26 über mindestens eine zusätzliche Viertelstelle für pädagogische Koordinierungsaufgaben verfügt, kann an deren Stelle, in Abweichung der Reaffektierungsregeln, der Schulleiter eingesetzt werden, der zum Zeitpunkt der Fusion in einer der fusionierten Schulen definitiv als Schulleiter ernannt war und der aufgrund der Fusion wegen Stellenmangels zur Dispositon gestellt werden mü(te.


Art. 11. Dans l'article 6bis, alinéa 4, du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux des 26 mai 1975, 7 mars 1977 et 1er octobre 1987, les mots " ou de départ anticipé à mi-temps" sont insérés entre les mots " de travail à temps partiel" et " la durée" .

Art. 11. In Artikel 6bis Absatz 4 desselben Erlasses, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 26. Mai 1975, vom 7. März 1977 und vom 1. Oktober 1987 wird der Wortlaut " ou de départ anticipé à mi-temps" zwischen " de travail à temps partiel" und " la durée" eingefügt.


Art. 22. Dans l'article 26, 1er du même décret, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 1er et 2 :

Art. 22. In Artikel 26 1 desselben Dekretes wird zwischen Absatz 1 und Absatz 2 folgender Absatz eingefügt:


Cette directive, qui a été proposée par la Commission le 23 février 1994(1) donne application à l'art 8 B paragraphe 1er du Traité et tient compte de l'avis du Parlement européen du 26 octobre dernier.

Mit der genannten Richtlinie, die von der Kommission am 23. Februar 1994[1] vorgeschlagen wurde, wird Artikel 8 b Absatz 1 des Vertrages umgesetzt und die Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 26. Oktober 1994 berücksichtigt.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

art 26 1er al ot ->

Date index: 2024-04-20
w