Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aplanir le caractère saisonnier
Autorisation de séjour pour saisonnier
Autorisation saisonnière
Autorité de séjour saisonnier
Caractère saisonnier
Chômage saisonnier
Ouvrier saisonnier
Ouvrière saisonnière
Permis de saisonnier
Permis saisonnier
Saisonnalité
Saisonnier
Saisonnier agricole
Saisonnière
Service périodique
Service saisonnier
Train périodique
Train saisonnier
Travail saisonnier
Travail à caractère saisonnier
Travailleur agricole saisonnier
Travailleur saisonnier
épreuves à caractère sommatif
évaluation sommative

Übersetzung für "caractère saisonnier " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
travail à caractère saisonnier | travail saisonnier

Saisonarbeit




aplanir le caractère saisonnier

Glättung der Saisonalität




ouvrier saisonnier | saisonnier agricole | travailleur agricole saisonnier(B)

Saisonarbeiter in der Landwirtschaft


autorisation saisonnière | autorisation de séjour pour saisonnier | autorité de séjour saisonnier | permis saisonnier | permis de saisonnier

Saisonbewilligung | Saisonarbeiterbewilligung


chômage saisonnier

Saisonarbeitslosigkeit [ saisonale Arbeitslosigkeit | saisonbedingte Arbeitslosigkeit ]


service périodique | service saisonnier | train périodique | train saisonnier

Saisonzug


saisonnier | saisonnière | ouvrier saisonnier | ouvrière saisonnière

Saisonnier | Saisonnière | Saisonarbeiter | Saisonarbeiterin | Saisonarbeitnehmer | Saisonarbeitnehmerin


épreuves à caractère sommatif | évaluation sommative

Normative Bewertung (élément)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Dans l’estimation des coûts, l’incidence que peut avoir le caractère saisonnier du trafic en itinérance sur les coûts globaux de la fourniture de services d’itinérance de gros au niveau national a été prise en compte.

Bei der Betrachtung der Kostenschätzungen wurden auch die möglichen Auswirkungen saisonbedingter Variationen des Roamingverkehrs auf die Gesamtkosten der Bereitstellung von Großkunden-Roamingdiensten auf nationaler Ebene berücksichtigt.


Ces zones nouvellement inscrites devraient tenir compte du caractère saisonnier de la maladie dans la région et devraient faire l'objet d'un réexamen par la Commission en octobre 2017 lorsque le risque de propagation sera réévalué en fonction de l'évolution de la situation épidémiologique.

Bei der Aufnahme der neuen Gebiete sollte die Saisonabhängigkeit der Seuche in der Region berücksichtigt und die Gebiete sollten im Oktober 2017 von der Kommission überprüft werden, wenn das Risiko der Ausbreitung entsprechend der Entwicklung der Seuchenlage erneut bewertet wird.


La Commission a admis que la fixation du prix en fonction du marché pouvait se justifier par la situation du marché local (caractère saisonnier, conditions de concurrence différentes d’un pays à l’autre), pour autant que les consommateurs ne soient pas empêchés de profiter des meilleurs tarifs.

Die Kommission akzeptierte, dass eine differenzierte Preisgestaltung durch lokale Marktsituationen (Saisonabhängigkeit, unterschiedliche Wettbewerbsbedingungen in verschiedenen Ländern) dann gerechtfertigt sein könnte, wenn die Verbraucher nicht daran gehindert werden, den besten verfügbaren Tarif zu nutzen.


Mais le caractère saisonnier et l'absence de nouveaux concepts innovants empêchent ce secteur d'exploiter au mieux toutes ses possibilités en termes de croissance et d'emploi.

Allerdings kann der Sektor aufgrund seiner Saisonabhängigkeit sowie fehlender neuer und innovativer Konzepte sein Wachstums- und Beschäftigungspotenzial nicht voll ausschöpfen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La durée maximale du séjour devrait être fixée par les États membres et limitée à une période comprise entre cinq et neuf mois qui, de même que la définition de travail saisonnier, devrait garantir que le travail revêt véritablement un caractère saisonnier.

Die Höchstdauer des Aufenthalts sollte durch die Mitgliedstaaten festgelegt und auf einen Zeitraum von fünf bis neun Monaten beschränkt werden; durch diese Beschränkung und die Definition der Saisonarbeit sollte sichergestellt werden, dass die Beschäftigung rein saisonalen Charakter hat.


Il convient que ces procédures n’affectent pas l’exigence du caractère saisonnier de l’emploi ni ne permettent de la contourner.

Der saisonale Charakter der Beschäftigung sollte durch ein solches Verfahren nicht beeinträchtigt oder umgangen werden.


Cela signifie que les navires qui ciblent ce stock doivent rester au port en attendant l'ouverture de la pêche sans aucun espoir de "rattrapage" ultérieur en raison du caractère saisonnier et de la brièveté de la vie de cette espèce.

Dies bedeutet, dass die Flotten, die diese Bestände fischen, in den Häfen auf die Eröffnung der Fangsaison für diese Arten warten müssen, ohne jegliche Hoffnung auf einen späteren Ausgleich aufgrund der Saisonabhängigkeit und der Kurzlebigkeit dieser Arten.


Parmi ces facteurs, on peut citer, par exemple, les fluctuations sur les marchés internationaux des produits de base, les augmentations de coûts des intrants pour les produits agricoles, l'évolution de l'offre et de la demande au niveau mondial, la disponibilité des stocks, les coûts de l'énergie et de la main-d'œuvre, ainsi que le caractère saisonnier de la production de certains produits alimentaires.

B. Preisanstiege, die sich durch strukturelle oder konjunkturelle Faktoren erklären lassen und nicht unbedingt mit Beschränkungen des Wettbewerbs durch Marktteilnehmer zusammenhängen. Zu diesen Faktoren zählen beispielsweise Schwankungen auf den internationalen Rohstoffmärkten, der Kostenanstieg bei landwirtschaftlichen Betriebsmitteln, die weltweite Entwicklung von Angebot und Nachfrage, die verfügbaren Bestände, die Energie- und Arbeitskosten und der saisonale Produktionszyklus bestimmter Lebensmittel.


Les propriétaires de navires doivent être en mesure de gérer leurs assurances d'une façon qui soit économiquement viable et, s'agissant en particulier des petites compagnies de navigation effectuant des transports nationaux, il convient de prendre en considération le caractère saisonnier de leurs activités.

Schiffseigner müssen in der Lage sein, ihren Versicherungsanforderungen in wirtschaftlich angemessener Weise nachzukommen, und es muss — insbesondere im Fall kleiner Schifffahrtsunternehmen, die inländische Verkehrsdienste betreiben — dem saisonalen Charakter ihrer Tätigkeiten Rechnung getragen werden.


L'encouragement à l'étalement des congés sur toute l'année plutôt que leur concentration sur pratiquement un trimestre, comme c'est le cas actuellement, devrait contribuer à supprimer le caractère saisonnier de nombreux emplois dans ce secteur.

Die Entzerrung der Urlaubstermine dürfte gegenüber der derzeitigen Konzentration des Tourismusgeschehens auf ein Vierteljahr die Saisongebundenheit eines großen Teils der Arbeitsplätze im Tourismussektor ausschalten.


w