Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Droit civique
Droit constitutionnel
Droit constitutionnel formel
Droit constitutionnel matériel
Droit de la constitution
Droit parlementaire
Droit politique
Droit pénal formel

Übersetzung für "droit constitutionnel formel " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
droit constitutionnel formel | droit de la constitution | droit constitutionnel

formelles Verfassungsrecht | Verfassungsrecht


droit constitutionnel [ droit parlementaire | droit politique ]

Verfassungsrecht [ Parlamentsrecht | politisches Recht ]


Division principale du Droit constitutionnel et du Droit pénal

Hauptabteilung Staats- und Strafrecht






droit constitutionnel matériel | droit constitutionnel

materielles Verfassungsrecht




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L’état de droit est donc un principe constitutionnel doté d'un contenu à la fois formel et matériel[11].

Die Rechtsstaatlichkeit ist mithin ein Verfassungsgrundsatz mit formaler wie inhaltlicher Komponente.[11]


Bien que le législateur ait entendu remédier aux griefs d'inconstitutionnalité qui avaient déjà été exprimés lors des travaux préparatoires de la loi du 14 avril 2011, la disposition en cause n'est pas compatible avec les dispositions constitutionnelles et de droit international mentionnées dans les questions préjudicielles, qui garantissent le droit à un procès équitable et l'indépendance du juge, étant donné que le législateur a expressément limité le pouvoir d'appréciation du juge compétent aux « conditions d'application formelles du § 1, alinéa 1 » ...[+++]

Obwohl der Gesetzgeber die Einwände der Verfassungswidrigkeit beheben wollte, die bereits während der Vorarbeiten zum Gesetz vom 14. April 2011 erhoben worden waren, ist die in Rede stehende Bestimmung unvereinbar mit den in den Vorabentscheidungsfragen erwähnten Verfassungs- und völkerrechtlichen Bestimmungen, die das Recht auf ein faires Verfahren und die Unabhängigkeit des Richters gewährleisten, da der Gesetzgeber die Beurteilungsbefugnis des zuständigen Richters ausdrücklich auf « die in § 1 Absatz 1 erwähnten formellen Anwendungsbedingungen » und die Frage, « ob der Täter den vorgeschlagenen Vergleich angenommen und eingehalten ha ...[+++]


L’état de droit est donc un principe constitutionnel doté d’un contenu à la fois formel et matériel.

Die Rechtsstaatlichkeit ist mithin ein Verfassungsgrundsatz mit formaler wie inhaltlicher Komponente.


AQ. considérant que la Cour constitutionnelle affirme, dans sa décision n° 45/2012 mentionnée plus haut, que "la légalité constitutionnelle repose non seulement sur des exigences d'ordres procédural, formel et de conformité au droit public, mais également sur des exigences substantielles .

AQ. in der Erwägung, dass das Verfassungsgericht in seiner oben erwähnten Entscheidung 45/2012 feststellte: „Die verfassungsmäßige Legalität hat nicht nur verfahrensrechtliche, formale und öffentlich-rechtliche sondern auch inhaltliche Gültigkeitsanforderungen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
16. rappelle que, comme l'a déclaré la Cour constitutionnelle dans sa décision n° 45/2012, "la légalité constitutionnelle repose non seulement sur des exigences d'ordres procédural, formel et de conformité au droit public, mais également sur des exigences substantielles [..].

16. erinnert daran, dass, wie vom Verfassungsgericht in seiner Entscheidung Nr. 45/2012 erklärt, „Die verfassungsmäßige Legalität [.] nicht nur verfahrensrechtliche, formale und öffentlich-rechtliche sondern auch inhaltliche Gültigkeitsanforderungen [.] [hat].


AP. considérant que la Cour constitutionnelle affirme, dans sa décision n° 45/2012 mentionnée plus haut, que "la légalité constitutionnelle repose non seulement sur des exigences d'ordres procédural, formel et de conformité au droit public, mais également sur des exigences substantielles.

AP. in der Erwägung, dass das Verfassungsgericht in seiner oben erwähnten Entscheidung 45/2012 feststellte: „Die verfassungsmäßige Legalität hat nicht nur verfahrensrechtliche, formale und öffentlich-rechtliche sondern auch inhaltliche Gültigkeitsanforderungen.


10. récuse formellement les allégations selon lesquelles l'Union européenne et la communauté internationale encourageraient la violence en défendant le droit du peuple ukrainien à exercer ses droits constitutionnels;

10. weist mit Nachdruck Anschuldigungen zurück, wonach die EU und die internationale Gemeinschaft, die ihre Unterstützung für das Recht des ukrainischen Volkes auf Wahrnehmung seiner verfassungsmäßigen Rechte zum Ausdruck gebracht haben, der Gewalt Vorschub leisten;


J’espère que ces signes se vérifieront et s’étendront à d’autres points de notre ordre du jour: respect du principe de subsidiarité, garanties formelles de respect de la primauté du droit constitutionnel national, transparence des actes législatifs du Conseil, reconnaissance de notre héritage chrétien dans le préambule, maintien de la présidence tournante ou résolution satisfaisante des différents problèmes posés par la durée inappropriée de chaque législature, suppression de caprices terminologiques tels que "ministre des affaires étrangères" ou "Constit ...[+++]

Ich hoffe, diese Signale erweisen sich als wahrhaftig und strahlen auch auf andere Punkte auf unserer Tagesordnung aus: die Achtung des Subsidiaritätsprinzips, ausdrückliche Garantien für die Achtung des Primats des nationalen Verfassungsrechts, Transparenz der legislativen Arbeit des Rates, Anerkennung unseres christlichen Erbes in der Präambel, die Beibehaltung der rotierenden Präsidentschaft oder eine zufrieden stellende Lösung für verschiedene Probleme infolge der unangemessenen Dauer jeder Amtszeit, die Streichung von terminologischen Höhenflügen wie „Minister für Auswärtige Angelegenheiten“ oder „Verfassung für Europa“, die Streichung bzw. rigorose Begrenzung der Flexibilitäts- bzw. passerelle-Klauseln, ...[+++]


Les droits humains des femmes doivent être renforcés dans le cadre de régimes fonciers à la fois formels et informels; la législation constitutionnelle et le droit de succession ont un rôle à jouer parallèlement à la législation et aux institutions foncières ainsi qu'au droit de la famille et du mariage.

Die Menschenrechte der Frauen müssen sowohl in formellen als auch in informellen Grundbesitzsystemen gestärkt werden. Hierbei spielen neben dem Bodenrecht und den hierfür zuständigen Institutionen sowie dem Familien- und dem Eherecht das Verfassungs- und das Erbrecht eine Rolle.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

droit constitutionnel formel ->

Date index: 2021-12-03
w