Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Action assortie du droit de vote
Action avec droit de vote
Action ayant le droit de vote
Action donnant droit à voter
Action à droit de vote
Contrat de mariage
Droit communautaire-droit interne
Droit communautaire-droit national
Droit de l'UE-droit national
Droit de l'Union européenne-droit national
Droit des régimes matrimoniaux
Droit des régimes matrimoniaux
Droit matrimonial
Droit national-droit communautaire
Droit national-droit de l'Union européenne
Droits de la femme
Droits des femmes
Droits des femmes inhérents aux droits humains
Droits fondamentaux des femmes
Enseignant-chercheur en droit
Enseignante-chercheuse en droit
Régime matrimonial
Régime matrimonial
Situation de famille
état matrimonial

Übersetzung für "droit matrimonial " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
droit matrimonial [ contrat de mariage | régime matrimonial ]

Eherecht [ eheliches Güterrecht | Ehevertrag | Scheidungsrecht ]




droit des régimes matrimoniaux | régime matrimonial

Ehegüterrecht | eheliches Güterrecht | Güterrecht der Ehegatten


régime matrimonial (1) | droit des régimes matrimoniaux (2)

Ehegüterrecht (1) | Güterrecht der Ehegatten (2) | eheliches Güterrecht (3)


courtage matrimonial concernant des personnes venant de l'étranger | courtage matrimonial concernant des personnes venant de l'étranger ou s'y rendant

Ehevermittlung von Personen oder an Personen aus dem Ausland


situation de famille [ état matrimonial ]

Familienstand


droit de l'UE-droit national [ droit communautaire-droit interne | droit communautaire-droit national | droit de l'Union européenne-droit national | droit national-droit communautaire | droit national-droit de l'Union européenne ]

EU-Recht - nationales Recht [ Gemeinschaftsrecht—nationales Recht | innerstaatliches Recht-Gemeinschaftsrecht | nationales Recht—Gemeinschaftsrecht | nationales Recht - Recht der Europäischen Union | Recht der Europäischen Union - nationales Recht ]


action à droit de vote | action assortie du droit de vote | action avec droit de vote | action ayant le droit de vote | action donnant droit à voter

stimmberechtigte Aktie | Stimmrechtsaktie


droits de la femme | droits des femmes | droits des femmes inhérents aux droits humains | droits fondamentaux des femmes

Menschenrechte von Frauen


enseignant-chercheur en droit | enseignant-chercheur en droit/enseignante-chercheuse en droit | enseignante-chercheuse en droit

Lehrbeauftragter für Privatrecht | UniversitätsassistentIn für Bürgerliches Recht | Hochschullehrkraft für Rechtswissenschaften | WissenschaftlicheR MitarbeiterIn für Europarecht
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Descripteur EUROVOC: coopération judiciaire divorce droit matrimonial

EUROVOC-Deskriptor: Zusammenarbeit der Justizbehörden Ehescheidung Eherecht


Descripteur EUROVOC: procédure civile responsabilité parentale séparation judiciaire compétence juridictionnelle divorce droit international privé droit matrimonial coopération judiciaire civile (UE) voie d'exécution

EUROVOC-Deskriptor: Zivilprozess elterliche Haftung gerichtliche Trennung gerichtliche Zuständigkeit Ehescheidung internationales Privatrecht Eherecht justizielle Zusammenarbeit der EU in Zivilsachen Urteilsvollstreckung


Pour des raisons d'intérêt général, il est nécessaire de déroger à la règle du Code civil (à savoir les répercussions du droit matrimonial/de la cohabitation légale sur le bail ordinaire).

Wegen des Allgemeininteresses ist es notwendig, von der Regel des Zivilgesetzbuches abzuweichen (nämlich der Einfluss des Eherechts und des Rechtes über das gesetzliche Zusammenwohnen auf gewöhnliche Mietverträge).


Le texte indique clairement que les questions concernant l’état matrimonial ou familial, y compris l’adoption, ne relèvent pas du champ d'application de la directive. Cela inclut les droits en matière de procréation.

Im Rechtsakt wird auch deutlich gemacht, dass Angelegenheiten im Zusammenhang mit dem Ehe- oder Familienstand, wozu auch die Adoption gehört, nicht unter die Richtlinie fallen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. D.IV.99. § 1. Dans tout acte entre vifs, sous seing privé ou authentique, de cession, qu'il soit déclaratif, constitutif ou translatif, de droit réel ou personnel de jouissance de plus de neuf ans, en ce compris les actes de constitution d'hypothèque ou d'antichrèse, à l'exception cependant des cessions qui résultent d'un contrat de mariage ou d'une modification de régime matrimonial et des cessions qui résultent d'une convention de cohabitation légale ou d'une modification d'une telle convention, relatif à un immeuble bâti ou n ...[+++]

Art. D.IV.99 - § 1 - In jeder privatschriftlichen oder authentischen Urkunde unter Lebenden zur Abtretung eines dinglichen oder persönlichen Nutznießungsrechts während mehr als neun Jahren bezüglich eines bebauten oder nicht bebauten Immobiliengutes, ob es sich um eine Bestimmungs-, Bestellungs- oder Übertragungsurkunde handelt, einschließlich der Urkunden zur Bestellung einer Hypothek oder bezüglich eines Nutzungspfandrechts, mit Ausnahme jedoch der Abtretungen infolge eines Ehevertrags oder einer Abänderung des ehelichen Güterstands und der Abtretungen infolge einer Vereinbarung über das gesetzliche Zusammenwohnen oder einer Abänderung ...[+++]


Le droit commun de la copropriété s'applique à cette indivision, et non les règles relatives au régime matrimonial légal. B.5.2.

B.5.3. Die eheliche Gemeinschaft unterscheidet sich ebenfalls von der ungeteilten Rechtsgemeinschaft hinsichtlich der Möglichkeit zu ihrer Auflösung.


La confirmation de la capacité civile de la femme mariée ne s'imposait en effet qu'en ce qui concerne la gestion de la communauté et des biens propres (articles 1415 à 1426 du Code civil) et en ce qui concerne la question, qui y est indissolublement liée, du règlement des dettes communes et des droits des créanciers (articles 1408 à 1414 du Code civil), et elle n'exigeait dès lors pas nécessairement l'application des règles régissant la liquidation et le partage du régime matrimonial.

Die Bestätigung der Rechtsfähigkeit der verheirateten Frau war nämlich nur notwendig hinsichtlich der Verwaltung der Gütergemeinschaft und des eigenen Vermögens (Artikel 1415 bis 1426 des Zivilgesetzbuches) sowie hinsichtlich der damit untrennbar verbundenen Problematik der Regelung der gemeinsamen Schulden und der Rechte der Gläubiger (Artikel 1408 bis 1414 des Zivilgesetzbuches); diese Bestätigung erforderte deshalb nicht zwangsläufig die Anwendung der Regeln, die sich auf die Auseinandersetzung und Verteilung des ehelichen Güterstands beziehen.


La présente directive devrait s’entendre sans préjudice des droits et obligations découlant de l’état matrimonial ou familial, tel que défini dans le droit national.

Diese Richtlinie sollte die Rechte und Pflichten, die aus dem Ehe- oder Familienstand nach innerstaatlichem Recht hervorgehen, nicht berühren.


Il est demandé à la Cour d'examiner s'il est discriminatoire que la caution personnelle à titre gratuit d'un failli soit susceptible, dans les conditions prévues par l'article 80, alinéa 3, de la loi précitée, d'être déchargée de son engagement, alors que ce n'est pas possible pour l'ex-conjoint de ce même failli, même si son engagement résulte non d'une volonté de lucre mais de l'application du droit matrimonial, en particulier des articles 221 et 1418 du Code civil.

Der Hof wird gebeten zu prüfen, ob es diskriminierend sei, dass der unentgeltliche persönliche Bürge eines Konkursschuldners unter den in Artikel 80 Absatz 3 des vorerwähnten Gesetzes vorgesehenen Bedingungen von seinen Verpflichtungen befreit werden könne, während dies für den ehemaligen Ehepartner desselben Konkursschuldners nicht möglich sei, selbst wenn seine Verpflichtung sich nicht aus einem Gewinnstreben, sondern aus der Anwendung des Eherechts ergebe, insbesondere aus den Artikeln 221 und 1418 des Zivilgesetzbuches.


Les personnes qui, en raison de leur régime matrimonial, ont des « biens propres », dont le conjoint a une « dette propre » quelle qu'elle soit, c'est-à-dire quels que soient sa nature et son créancier et les personnes qui, en raison de leur régime matrimonial, ont des « biens propres », dont le conjoint a une « dette propre » d'impôt des personnes physiques sont pourtant des catégories de personnes manifestement comparables, d'autant que la dérogation au droit commun du ...[+++]

Die Personen, die wegen ihres ehelichen Güterstands über « eigene Güter » verfügen würden und deren Ehepartner eine « eigene Schuld » habe, egal welche - d.h. ungeachtet der Art der Schuld und deren Gläubiger -, und die Personen, die wegen ihres ehelichen Güterstands über « eigene Güter » verfügen würden und deren Ehepartner eine « eigene Personensteuerschuld » habe, seien dennoch Kategorien von Personen, die deutlich miteinander vergleichbar seien, um so mehr, da die Tatsache, dass die Eintreibung einer eigenen Schuld einer Person auf die eigenen Güter seines Ehepartners vom allgemeinen Recht abweiche, - für die Personensteuer - nur der ...[+++]


w