Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arrêt de magasin
Arrêt du magasin
Chaîne de magasins
Fermeture Velcro
Fermeture auto-agrippante
Fermeture chardonneuse
Fermeture des magasins
Fermeture obligatoire des magasins
Fermeture rapide
Grand magasin
Grande distribution
Gérant de magasin d'équipement audiologique
Gérante de magasin d'équipement audiologique
Horaire d'ouverture du commerce
Horaire de fermeture des magasins
Hypermarché
Levier de fixation du magasin
Loi sur la fermeture des magasins
Magasin populaire
Magasin à grande surface
Magasin à succursales multiples
Responsable de magasin d'équipement audiologique
Supermarché

Übersetzung für "fermeture des magasins " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




horaire d'ouverture du commerce [ horaire de fermeture des magasins ]

Ladenöffnungszeiten [ Ladenschlusszeiten ]






gérante de magasin d'équipement audiologique | responsable de magasin d'équipement audiologique | gérant de magasin d'équipement audiologique | gérant de magasin d'équipement audiologique/gérante de magasin d'équipement audiologique

Leiterin eines Audiologiegeschäftes | Leiterin eines Hörakustikgeschäftes | Leiter eines Geschäftes für Hörgeräte | Leiter eines Hörakustikgeschäftes/Leiterin eines Hörakustikgeschäftes


magasin à grande surface [ grande distribution | grand magasin | hypermarché | magasin populaire | supermarché ]

Laden mit großer Verkaufsfläche [ Handelskette | Kaufhaus | Supermarkt | Verbrauchermarkt | Warenhaus ]


fermeture rapide (1) | fermeture Velcro (2) | fermeture chardonneuse (3) | fermeture auto-agrippante (4)

Klettenverschluss (1) | Kletterverschluss (2)


arrêt du magasin (1) | arrêt de magasin (2) | levier de fixation du magasin (3)

Magazinhalter


magasin à succursales multiples [ chaîne de magasins ]

Ladenkette [ Filialgeschäft | Kettenladen ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le bourgmestre peut ordonner la fermeture des magasins de nuit et des bureaux privés pour les télécommunications exploités en contravention avec le règlement communal ou la décision du collège des bourgmestre et échevins pris en exécution des §§ 1 et 2 ».

Der Bürgermeister kann die Schließung von Nachtläden und privaten Fernmeldebüros anordnen, die entgegen der Gemeindeverordnung oder eines in Ausführung der Paragraphen 1 und 2 erfolgten Beschlusses des Bürgermeister- und Schöffenkollegiums betrieben werden ».


Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 1 avril 2016 que la disposition attaquée a pour but d'offrir aux communes la possibilité d'imposer à nouveau des heures de fermeture dans les stations balnéaires et à l'intérieur des centres touristiques reconnus, où s'appliquent en principe des heures d'ouverture illimitées, afin d'éviter que des unités d'établissement puissent contourner les règlements communaux concernant les magasins de nuit :

Aus den Vorarbeiten zum Gesetz vom 1. April 2016 geht hervor, dass die angefochtene Bestimmung dazu dient, den Gemeinden die Möglichkeit zu bieten, in den Badeorten und den anerkannten Touristikzentren, in denen grundsätzlich unbegrenzte Öffnungszeiten gelten, erneut Ladenschlusszeiten vorzuschreiben, um zu verhindern, dass Niederlassungseinheiten die Gemeindeverordnungen über Nachtgeschäfte umgehen könnten:


c) avant 18 heures et après 7 heures dans les magasins de nuit, sauf si un règlement communal fixe d'autres heures de fermeture;

c) vor achtzehn Uhr und nach sieben Uhr in Nachtläden, vorbehaltlich anderer Ladenschlusszeiten, die in einer Gemeindeverordnung festlegt werden,


Les exploitants de magasins de nuit doivent respecter les heures de fermeture et le jour de fermeture hebdomadaire prévus par l'article 6, c), de la loi du 10 novembre 2006, alors que les stations d'essence peuvent également offrir d'autres produits dans leur boutique annexe, sans devoir respecter des heures de fermeture et un jour de repos hebdomadaire.

Die Betreiber von Nachtläden müssen die in Artikel 6 Buchstabe c) des Gesetzes vom 10. November 2006 vorgesehenen Ladenschlusszeiten und einen wöchentlichen Ruhetag beachten, während die Tankstellen in ihren dazugehörigen Läden auch andere Waren anbieten können, ohne Ladenschlusszeiten und einen wöchentlichen Ruhetag beachten zu müssen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Naeem Mohammad, demeurant à 8370 Blankenberge, Rogierlaan 9/0201, a demandé le 13 juillet 2007 l'annulation de la décision du conseil communal de la ville de Blankenberge du 5 juin 2007 approuvant le règlement temporaire de police relatif à l'instauration d'une heure de fermeture des « magasins de nuit » pour la période du 1 juillet 2007 au 31 août 2007.

Naeem Mohammad, wohnhaft in 8370 Blankenberge, Rogierlaan 9/0201, hat am 13. Juli 2007 die Nichtigerklärung des Beschlusses des Gemeinderats der Stadt Blankenberge vom 5. Juni 2007 zur Billigung der zeitweiligen Polizeiverordnung bezüglich der Einführung einer Polizeistunde der Nachtläden für den Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis zum 31. August 2007 beantragt.


L’affaire portait sur la compatibilité avec la directive d’une disposition de droit belge interdisant aux commerçants d’ouvrir leur magasin sept jours sur sept, leur imposant ainsi un jour de fermeture hebdomadaire.

Fraglich war in diesem Fall, inwieweit eine belgische Vorschrift, die Gewerbetreibenden die Öffnung ihres Geschäfts an sieben Tagen in der Woche untersagt und sie verpflichtet, wöchentlich einen Schließtag festzulegen, mit der Richtlinie vereinbar ist.


Les magasins de tabac demeurent exclus de l'application de la fermeture obligatoire du soir, comme c'était déjà le cas sous l'empire de la loi du 24 juillet 1973. L'article 3 de la loi attaquée reprend donc l'exception existante en ce qui concerne les magasins de tabac.

Tabakgeschäfte bleiben vom Anwendungsbereich der verpflichtenden Ladenschlusszeit ausgeschlossen, wie es bereits der Fall war in der Regelung des Gesetzes vom 24. Juli 1973. Artikel 3 des angefochtenen Gesetzes übernimmt also in bezug auf Tabakgeschäfte die bereits zuvor bestehende Ausnahme.


L'article 1 de la loi du 24 juillet 1973 instaurant la fermeture obligatoire du soir dans le commerce, l'artisanat et les services interdit l'accès de la clientèle aux magasins ainsi que la vente directe aux consommateurs pendant les heures de fermeture, en ce qui concerne le commerce de détail et en général toute entreprise s'occupant de vente directe de produits ou de prestations de services aux consommateurs, pour lesquelles il est nécessaire d'entrer en contact avec le ...[+++]

Artikel 1 des Gesetzes vom 24. Juli 1973 zur Einführung der obligatorischen Ladenschlusszeiten in Handel, Handwerk und im Dienstleistungsbereich verbietet den Zugang zu den Geschäftseinrichtungen für die Kunden sowie den direkten Verkauf an die Verbraucher während der Schliessungszeiten für den Einzelhandel und im allgemeinen gleich welches Unternehmen, das sich mit dem Direktverkauf von Produkten oder mit der Erbringung von Dienstleistungen an Verbraucher, für die der Kontakt mit den Kunden erforderlich ist, beschäftigt.


En vertu de la loi du 24 juillet 1973 instaurant la fermeture obligatoire du soir dans le commerce, l'artisanat et les services, l'accès de la clientèle aux magasins ainsi que la vente directe aux consommateurs sont en principe interdits pendant les heures de fermeture (article 1).

Aufgrund des Gesetzes vom 24. Juli 1973 zur Einführung der obligatorischen Ladenschlusszeiten in Handel, Handwerk und im Dienstleistungsbereich gilt grundsätzlich ein Verbot des Zugangs von Kunden zu den Geschäftseinrichtungen sowie des direkten Verkaufs an Verbraucher während der Schliessungszeiten (Artikel 1).


- dans les cas appropriés, sans préjudice des sanctions pénales visées au point 21, la possibilité de fermeture des établissements et des magasins où les actes de contrefaçon ou de piraterie ont été commis, de saisie des équipements utilisés à des fins illicites, ainsi que la saisie des avoirs et la confiscation des profits réalisés par les contrefacteurs et les pirates.

- für entsprechend gelagerte Fälle, unbeschadet der unter Ziffer 21 behandelten strafrechtlichen Sanktionen, die Möglichkeit, Verkaufsstellen und die Einrichtungen, in denen Plagiate hergestellt worden sind, zu schließen, die für illegale Zwecke verwendete Ausrüstung zu beschlagnahmen und Guthaben und Gewinne einzuziehen, die von den Tätern erzielt wurden.


w