Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chef de l exploitation
Fatigue des matériaux
Ingenieur
Ingenieur de fosse
Ingenieur de siege
Ingenieur divisionnaire
Ingenieur-chef de service
Ingénieur en génie des matériaux
Ingénieur en science des matériaux
Ingénieur en science des matériaux EPF
Ingénieur en science des matériaux dipl. EPF
Ingénieur matériaux souples
Ingénieur matériaux synthétiques
Ingénieure en science des matériaux
Ingénieure en science des matériaux EPF
Ingénieure en science des matériaux dipl. EPF
Ingénieure matériaux
Ingénieure matériaux souples
Ingénieure matériaux synthétiques
Rupture des matériaux
Résistance des matériaux

Übersetzung für "ingénieure matériaux " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ingénieure matériaux souples | ingénieur matériaux souples | ingénieur matériaux souples/ingénieure matériaux souples

Wissenschaftler Textilien, Lederwaren und Schuhe | Wissenschaftler Textilien, Lederwaren und Schuhe/Wissenschaftlerin Textilien, Lederwaren und Schuhe | Wissenschaftlerin Textilien, Lederwaren und Schuhe


ingénieur en science des matériaux | ingénieure matériaux | ingénieur en génie des matériaux | ingénieur matériaux/ingénieure matériaux

Ingenieurin Werkstofftechnik | Werkstofftechniker | Ingenieur Werkstofftechnik/Ingenieurin Werkstofftechnik | Werkstoffentwicklungstechnikerin


ingénieur matériaux synthétiques | ingénieur plasturgiste/ingénieure plasturgiste | ingénieur matériaux synthétiques/ingénieure matériaux synthétiques | ingénieure matériaux synthétiques

Ingenieurin Kunststofftechnik | Kunststoffingenieur | Kunststoffingenieur/Kunststoffingenieurin | Kunststoffingenieurin


ingénieur en science des matériaux EPF | ingénieure en science des matériaux EPF

Werkstoffingenieur ETH | Werkstoffingenieurin ETH


ingénieur en science des matériaux | ingénieure en science des matériaux

Werkstoffingenieur | Werkstoffingenieurin


ingénieur en science des matériaux EPF | ingénieure en science des matériaux EPF

Werkstoffingenieur ETH | Werkstoffingenieurin ETH


ingénieur en science des matériaux dipl. EPF | ingénieure en science des matériaux dipl. EPF

Materialingenieur ETH | Materialingenieurin ETH


ingénieur en science des matériaux | ingénieure en science des matériaux

Werkstoffingenieur | Werkstoffingenieurin


résistance des matériaux [ fatigue des matériaux | rupture des matériaux ]

Materialfestigkeit [ Ermüdungsbruch | Materialbruch | Materialermüdung | Werkstoffermüdung ]


chef de l exploitation | ingenieur | ingenieur de fosse | ingenieur de siege | ingenieur divisionnaire ( wallonie ) | ingenieur-chef de service

bergwerksdirektor | betriebsdirektor | betriebsingenieur
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Métier 9 : diplôme d'ingénieur civil électricien, ingénieur civil électromécanicien, ingénieur mécanicien, ingénieur civil physicien, ingénieur civil métallurgiste, ingénieur civil en sciences des matériaux.

Beruf 9 : Zivilingenieur der Elektrotechnik, Zivilingenieur der Elektromechanik, Zivilingenieur des Maschinenbaus, Zivilingenieur der Physik, Zivilingenieur des Hüttenwesens, Zivilingenieur der Werkstoffwissenschaft.


- diplôme d'ingénieur civil électricien, d'ingénieur civil électromécanicien, d'ingénieur civil mécanicien, d'ingénieur civil physicien, d'ingénieur civil métallurgiste, d'ingénieur civil en science des matériaux;

- Zivilingenieur in einer der folgenden Fachrichtungen: Elektrizität, Elektromechanik, Mechanik, Physik, Metallurgie, Werkstoffwissenschaft;


La European Construction Technology Platform a déjà réuni, sous l’égide de l’industrie, un vaste éventail de parties prenantes (par exemple organisations de clients/usagers, compagnies d’approvisionnement en énergie, autorités locales-regionales, producteurs de matériaux, fabricants d’équipements, architectes, ingénieurs et spécialistes de technologies clés) pour mettre au point un programme de recherche stratégique (Strategic Research Agenda).

Die Europäische Technologieplattform für die Bauwirtschaft hat unter Federführung der Wirtschaft bereits Kontakt zwischen vielen verschiedenen Betroffenen hergestellt (z. B Kunden/Nutzerorganisationen, Energieversorgungsunternehmen, Lokal- und Regionalbehörden, Materialhersteller, Geräteerzeuger, Architekten, Ingenieure und Techniker aus Schlüsselbereichen), um eine Strategische Forschungsagenda auszuarbeiten.


- diplôme d'ingénieur civil électricien, d'ingénieur civil électromécanicien, d'ingénieur civil mécanicien, d'ingénieur civil physicien, d'ingénieur civil métallurgiste, d'ingénieur civil en sciences des matériaux;

- Diplom eines Zivilingenieurs in einer der nachfolgenden Fachrichtungen: Elektrizität, Elektromechanik, Mechanik, Physik, Metallurgie, Werkstoffwissenschaften


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La plate-forme technologique européenne pour la construction rassemble déjà, sous la direction de l’industrie, un large éventail de parties prenantes (par exemple les clients/utilisateurs, des organisations, des sociétés de distribution d’énergie, des autorités locales, régionales, des producteurs de matériaux, des fabricants d’équipements, des architectes, des ingénieurs et des techniciens principaux) pour élaborer un calendrier de recherche stratégique.

Die Europäische Plattform für Bautechnologie (ECTP) hat bereits unter Führung der Industrie eine Vielfalt von Interessengruppen zusammengebracht (wie Kunden- und Nutzerorganisationen, Energieversorgungsunternehmen, kommunale und regionale Behörden, Baustoffhersteller, Hersteller von Gebäudeausrüstung, Architekten, Ingenieure und Fachleute für Schlüsseltechnologien), um einen strategischen Forschungsplan zu erarbeiten.


Le travail des ingénieurs, des scientifiques spécialistes des matériaux, des chercheurs médicaux, des biologistes, des physiciens et des chimistes n'est plus limité par la dimension.

Ingenieure, Werkstoffwissenschaftler, Mediziner, Biologen, Physiker und Chemiker stoßen bei ihrer Arbeit nicht mehr an enge Größengrenzen.


La construction durable est un processus dans lequel tous les acteurs participent (propriétaire, financiers, ingénieurs, architectes, entrepreneurs, fournisseurs de matériaux, autorités délivrant le permis de construire) et qui intègre des considérations fonctionnelles, économiques, environnementales et qualitatives afin de construire et de rénover des bâtiments et un environnement bâti qui soit:

Beim nachhaltigen Bauen berücksichtigen alle Beteiligten (Eigentümer, Finanzinstitut, Ingenieur, Architekt, Bauunternehmen, Baustofflieferant, Genehmigungsbehörde usw.) gleichermaßen funktionelle, wirtschaftliche und qualitative Aspekte, um Bauwerke so herzustellen und zu renovieren, dass


La nanotechnologie est réellement un domaine multidisciplinaire pour la recherche et le développement, dans lequel les experts en matériaux, les chercheurs dans le domaine médical et les ingénieurs mécaniciens et électroniciens doivent collaborer avec les biologistes, les physiciens et les chimistes.

Die Nanotechnologie ist ein wahrhaft multidisziplinäres Gebiet der Forschung und Entwicklung, auf dem Werkstofftechniker, Mediziner, Maschinenbau- und Elektronikingenieure mit Biologen, Physikern und Chemikern zusammenarbeiten.


- La résistance au feu et à la stabilité Les documents fournis par la Régie des Bâtiments ainsi que plusieurs réunions techniques entre les experts de la Commission et les ingénieurs de la Régie ont permis d'aboutir à une connaissance claire de : . l'analyse de la structure d'origine du bâtiment et évaluation des marges de stabilité et de surcharge existantes, . l'analyse de matériaux possibles en substitution de l'amiante comme isolant de la structure, . l'analyse de la structure du bâtiment ainsi que de son comportement par rapport ...[+++]

- Feuerbeständigkeit und Standsicherheit Die von der "Régie des bâtiments" gelieferten Unterlagen sowie verschiedene Fachsitzungen von Sachverständigen der Kommission und Ingenieuren der "Régie" haben über folgende Punkte Aufschluß gegeben: . Analyse der ursprünglichen Gebäudestruktur und Bewertung der bestehenden Toleranzbereiche hinsichtlich Standsicherheit und Nutzlast; . Analyse der Werkstoffe, die anstelle von Asbest als Isoliermaterial in Betracht kommen; . Analyse der Gebäudestruktur sowie ihres Verhaltens gegenüber dem als Asbestersatz gewählten Werkstoff.


- Propriétés des matériaux de structure pour réacteurs nucléaires, des matériaux de gainage des combustibles et des combustibles métalliques ; comportement de ceux-ci à l'irradiation et en présence des corps utilisés dans les réacteurs ou dans les usines de retraitement (ingénieur et technicien métallurgistes)

- Eigenschaften der Strukturmaterialien für Reaktoren , der Ummantelungsmaterialien für die Brennstoffe und der metallischen Brennstoffe ; ihr Verhalten im Strahlenfeld und unter Einwirkang der Stoffe , denen sie in den Reaktoren oder den Aufarbeitungsanlagen ausgesetzt werden ( Ingenieur oder Techniker der Fachrichtung Metallurgie ) ;


w