Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Exécuter une peine
Exécution capitale
Exécution de la peine
Exécution des peines
Exécution des peines
Garantir l'exécution de peines
Office d'application des peines
Office d'exécution des peines
Office du patronage
Peine capitale
Peine de mort
Principe de l'exécution
Principe en matière d'exécution des peines
Principe relatif à l'exécution des peines et mesures
Probation
Purger une condamnation
Purger une peine
Règle générale d'exécution des peines et des mesures
SAPEM
SPFP
Section des peines
Service de l'application des peines et mesures
Service de la probation
Service pénitentiaire
Subir une peine
Sursis conditionnel à l'exécution des peines
Sursis à l'exécution des peines

Übersetzung für "office d'exécution des peines " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Service pénitentiaire (1) | Service de l'application des peines et mesures (2) | Office d'application des peines (3) | Office d'exécution des peines (4) | Section des peines (5) | Exécution des peines (6) [ SAPEM ]

Amt für Strafvollzug (1) | Strafvollzugsamt (2) | Strafvollzugsbehörde (3) | Abteilung Strafvollzug (4) | Amt für Straf- und Massnahmenvollzug (5) | Abteilung Straf- und Massnahmenvollzug (6) | Sektion Straf- und Massnahmenvollzug (7) | Straf- und Massnahmenvollzug (8) | Amt für Justizvollzug (9) | Strafvollzugsbeamter (10)


SPFP | Office du patronage | Service de la probation | Section de la probation et des formes particulières de l'exécution | Probation | Section de la probation et des formes particulières d'exécution de peines

Schutzaufsichtsamt | Abteilung für Bewährungshilfe | ABaS | BaS | Abteilung Bewährungshilfe | Abteilung Bewährungshilfe und alternativer Strafvollzug


principe en matière d'exécution des peines | principe relatif à l'exécution des peines et mesures | règle générale d'exécution des peines et des mesures | principe de l'exécution

Strafvollzugsgrundsatz | Vollzugsgrundsatz | Strafvollzugsregel | Vollzugsregel


exécuter une peine | purger une condamnation | purger une peine | subir une peine

eine Strafe verbüßen


peine de mort [ exécution capitale | peine capitale ]

Todesstrafe [ Exekution | Hinrichtung ]


garantir l'exécution de peines

Urteilsvollstreckung sicherstellen


sursis conditionnel à l'exécution des peines

bedingter Straferlaß | bedingter Strafvollstreckungsaufschub | bedingter Strafvollzug


exécution des peines

Strafvollstreckung | Vollstreckung einer Strafe


sursis à l'exécution des peines

Strafvollstreckungsaufschub


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il est de 5 ans pour les autres catégories de données (44/5, § 1, 2° à 6°), à savoir, les personnes impliquées dans un phénomène, les membres d'un groupement, les personnes dangereuses ou à protéger, les malades mentaux, les personnes qui exécutent une peine, les étrangers en séjour illégal et les personnes qui ont commis un fait pénal commis dans le cadre du maintien de l'ordre public).

Sie beträgt fünf Jahre für die anderen Kategorien von Daten (Artikel 44/5 § 1 Nr. 2 bis 6), namentlich die von einem Phänomen betroffenen Personen, die Mitglieder einer Gruppierung, die gefährlichen Personen oder die zu schützenden Personen, die Geisteskranken, die Personen, die eine Strafe verbüßen, die sich illegal aufhaltenden Ausländer und die Personen, die eine Straftat begangen haben im Rahmen der Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung.


Cette mesure, qui existe depuis la loi du 31 mai 1888 établissant la libération conditionnelle dans le système pénal, avait pour objectif initial de réduire les inconvénients inhérents à l'exécution des peines, notamment des courtes peines de prison, et de ne pas compromettre la réinsertion de l'intéressé.

Diese Maßnahme, die seit dem Gesetz vom 31. Mai 1888 zur Einführung der bedingten Freilassung in das Strafsystem besteht, diente ursprünglich dazu, die mit der Vollstreckung der Strafen - insbesondere kurze Gefängnisstrafen - verbundenen Nachteile zu mildern und die Wiedereingliederung des Betreffenden nicht zu gefährden.


M. Spasic, qui était déjà emprisonné en Autriche pour d’autres délits, a payé l’amende, mais n’a pas exécuté sa peine privative de liberté.

Herr Spasic, der sich wegen anderer Delikte in Österreich in Haft befand, zahlte zwar die Geldstrafe, verbüßte aber die Freiheitsstrafe nicht.


La fixation des délais extrêmement brefs prévus par l'article 79, § 1, de la loi de 2014 sur l'internement a été justifiée par le souci de les aligner sur les délais qui concernent « le statut externe du condamné à une peine privative de liberté » (article 97 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine). ...[+++]

Die Festlegung der sehr kurzen Fristen im Sinne von Artikel 79 § 1 des Internierungsgesetzes 2014 wurde mit dem Bemühen begründet, sie auf die Fristen abzustimmen, die sich auf « die externe Rechtsstellung der zu einer Freiheitsstrafe verurteilten Personen » beziehen (Artikel 97 des Gesetzes vom 17. Mai 2006 über die externe Rechtsstellung der zu einer Freiheitsstrafe verurteilten Personen und die dem Opfer im Rahmen der Strafvollstreckungsmodalitäten zuerkannten Rechte).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'article 10 de la loi du 12 mai 2014 dispose : « § 1. L'Office est chargé des tâches prévues aux articles 32 à 32quater de la loi générale relative aux allocations familiales et ses arrêtés d'exécution. § 2. En exécution du protocole conclu en application de l'article 32quinquies de la loi générale relative aux allocations familiales, entre l'Office et la police fédérale, l'Office octroie les prestations familiales aux membres du personnel du cadre opérationnel et du cadre administratif et logistique des services de p ...[+++]

In Ausführung des Protokolls, das in Anwendung von Artikel 32quinquies des Allgemeinen Familienbeihilfengesetzes zwischen dem Amt und der föderalen Polizei geschlossen wurde, gewährt das Amt die Familienbeihilfen den Personalmitgliedern des Einsatzkaders und des Verwaltungs- und Logistikkaders der Polizeidienste im Sinne von Artikel 106 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes sowie den Personalmitgliedern der Generalinspektion der föderalen Polizei und der lokalen Polizei, mit Ausnahme jedoch der Militärpersonen im Sinne von Artikel 4 § 2 des Gesetzes vom 27. ...[+++]


Dans le troisième moyen, les parties requérantes font valoir que les dispositions attaquées créent une différence de traitement non raisonnablement justifiée entre, d'une part, les inculpés qui doivent comparaître devant une juridiction d'instruction et qui ont droit à ce que leur cause soit examinée publiquement en vertu de l'article 24 de la loi du 20 juillet 1990 et, d'autre part, les condamnés qui séjournent en prison et qui doivent comparaître devant une chambre de l'application des peines et qui ont droit à ce que leur cause soit examinée publiquement en vertu de l'arti ...[+++]

Die klagenden Parteien führen im dritten Klagegrund an, dass die angefochtenen Bestimmungen einen nicht vernünftig gerechtfertigten Behandlungsunterschied einführten zwischen einerseits Beschuldigten, die vor einem Untersuchungsgericht erscheinen müssten und die das Recht auf eine öffentliche Behandlung ihrer Sache aufgrund von Artikel 24 des Gesetzes vom 20. Juli 1990 hätten, und andererseits Verurteilten, die sich im Gefängnis aufhielten und vor einer Strafvollstreckungskammer erscheinen müssten und die das Recht auf eine öffentliche Behandlung ihrer Sache aufgrund von Art ...[+++]


Tel est le cas, notamment, lorsqu’un mandat d’arrêt européen a été émis aux fins de l’exécution d’une peine d’emprisonnement à l’encontre d’une personne qui demeure dans l’État membre d’exécution, en est ressortissante ou y réside et que cet État membre s’engage à exécuter cette peine sur son territoire .

Das gilt insbesondere dann, wenn ein Europäischer Haftbefehl zur Vollstreckung einer Freiheitsstrafe gegen eine Person ausgestellt wurde, die sich im Vollstreckungsmitgliedstaat aufhält, dessen Staatsangehöriger ist oder dort ihren Wohnsitz hat, und wenn dieser Mitgliedstaat sich verpflichtet, diese Strafe in seinem Hoheitsgebiet zu vollstrecken.


Il en est ainsi, selon la décision-cadre lorsque la personne recherchée « demeure dans l’État membre d’exécution, en est ressortissante ou y réside » et que cet État s’engage à faire exécuter cette peine conformément à son droit national.

Das ist nach dem Rahmenbeschluss dann der Fall, wenn sich die gesuchte Person „im Vollstreckungsmitgliedstaat aufhält, dessen Staatsangehöriger ist oder dort ihren Wohnsitz hat“ und dieser Staat sich verpflichtet, die Strafe nach seinem innerstaatlichen Recht zu vollstrecken.


La Cour répond par ailleurs que la circonstance alléguée par la France selon laquelle, en vertu de son droit interne actuel , elle ne pourrait s’engager à exécuter la peine d’une personne condamnée dans un autre État membre que si celle-ci a la nationalité française, ne saurait justifier le traitement différencié entre un ressortissant d’un autre État membre et un ressortissant français.

Im Übrigen kann der von Frankreich geltend gemachte Umstand, dass es sich nach seinem derzeitigen innerstaatlichen Recht nur dann verpflichten könne, die Strafe einer in einem anderen Mitgliedstaat verurteilten Person zu vollstrecken, wenn diese Person die französische Staatsangehörigkeit habe, es nach Ansicht des Gerichtshofs nicht rechtfertigen, den Staatsangehörigen eines anderen Mitgliedstaats und einen französischen Staatsangehörigen unterschiedlich zu behandeln.


L'Union européenne lance un appel pressant à tous les gouvernements pour qu'ils renoncent à exécuter la peine de mort sous quelque forme que ce soit, qu'ils restreignent progressivement le recours à la peine de mort, qu'ils adoptent et maintiennent des moratoires sur les exécutions et que, à terme, ils abolissent la peine de mort dans leur système juridique.

Die Europäische Union fordert alle Regierungen nachdrücklich auf, die Vollstreckung der Todesstrafe - in welcher Form auch immer - grundsätzlich einzustellen, ihre Anwendung schrittweise einzuschränken, Moratorien für Hinrichtungen einzuführen und aufrechtzuerhalten und schließlich die Anwendung der Todesstrafe in ihren innerstaatlichen Rechtsordnungen gänzlich abzuschaffen.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

office d'exécution des peines ->

Date index: 2022-01-14
w