Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assist spir
Assistance spirituelle
Assistant spirituel
Aumônier
Comité du patrimoine mondial
Directeur de conscience
Mère spirituelle
Pasteur
Patrimoine bibliographique
Patrimoine culturel
Patrimoine de l'humanité
Patrimoine documentaire
Patrimoine linguistique
Patrimoine littéraire
Patrimoine spirituel
Prêtre
Père spirituel

Übersetzung für "patrimoine spirituel " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




Arrêté fédéral visant à maintenir et à faire connaître le patrimoine spirituel du pays

Bundesbeschluss über Schweizerische Kulturwahrung und Kulturwerbung


patrimoine culturel [ patrimoine bibliographique | patrimoine de l'humanité | patrimoine documentaire | patrimoine linguistique | patrimoine littéraire ]

kulturelles Erbe [ dokumentarisches Erbe | Kulturbesitz | Kulturerbe | literarisches Erbe | Literaturgut | mündliche Überlieferung | Sprachgut | sprachliches Erbe ]


mère spirituelle | père spirituel

Seelsorger | Seelsorgerin


assistant spirituel | directeur de conscience | père spirituel | aumônier | prêtre | pasteur [ assist spir ]

Seelsorger [ Seels ]


père spirituel | mère spirituelle

Seelsorger | Seelsorgerin


Comité du patrimoine mondial | Comité intergouvernemental de la protection du patrimoine culturel et naturel de valeur universelle exceptionnelle | Comité intergouvernemental de la protection du patrimoine mondial culturel et naturel

Komitee für das Welterbe | Welterbekomitee




Code wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine

Wallonisches Gesetzbuch über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Consciente de son patrimoine spirituel et moral, l'Union se fonde sur les valeurs indivisibles et universelles de dignité humaine, de liberté, d'égalité et de solidarité; elle repose sur le principe de la démocratie et le principe de l'État de droit.

In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität. Sie beruht auf den Grundsätzen der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit.


Consciente de son patrimoine spirituel et moral, l'Union se fonde sur les valeurs indivisibles et universelles de dignité humaine, de liberté, d'égalité et de solidarité; elle repose sur le principe de la démocratie et le principe de l'État de droit.

In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität. Sie beruht auf den Grundsätzen der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit.


Consciente de son patrimoine spirituel et moral, l'Union se fonde sur les valeurs indivisibles et universelles de dignité humaine, de liberté, d'égalité et de solidarité; elle repose sur le principe de la démocratie et le principe de l'État de droit.

In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität. Sie beruht auf den Grundsätzen der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit.


L’Europe est et doit rester un espace de l’unité dans la diversité, lui permettant de mieux mettre en valeur son riche patrimoine spirituel et matériel accumulé au fil des années par tous les peuples européens, à partir d’une culture du dialogue et de la coopération qui font maintenant partie intégrante de son identité.

Europa ist und muss ein Raum der Einheit in der Vielfalt bleiben, der es ermöglicht, sein reiches geistiges und materielles Erbe besser zu nutzen, das im Laufe der Jahre von allen europäischen Völkern geschaffen wurde. Ausgangspunkt muss eine Kultur des Dialogs und der Zusammenarbeit sein, die heute ein wesentlicher Bestandteil seiner Identität sind.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pour les députés du parti populaire européen, qui ont des racines démocrates-chrétiennes, sont convaincus que le renvoi au patrimoine spirituel et moral de l'Europe renforcera la cohésion d'une Union qui valorise les diversités culturelles et politiques.

Die Mitglieder der Europäischen Volkspartei, die christlich-demokratische Wurzeln besitzen, sind überzeugt, dass der Hinweis auf das geistige und sittliche Erbe Europas den Zusammenhalt einer Union, die der kulturellen und politischen Vielfalt einen höheren Stellenwert beimisst, stärken wird.


Consciente de son patrimoine spirituel et moral, l'Union se fonde sur les valeurs indivisibles et universelles de dignité humaine, de liberté, d'égalité et de solidarité; elle repose sur le principe de la démocratie et le principe de l'État de droit.

In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität.


Consciente de son patrimoine spirituel et moral, l'Union se fonde sur les valeurs indivisibles et universelles de dignité humaine, de liberté, d'égalité et de solidarité; elle repose sur le principe de la démocratie et le principe de l'État de droit.

In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität.


Consciente de son patrimoine spirituel et moral, l'Union se fonde sur les valeurs indivisibles et universelles de dignité humaine, de liberté, d'égalité et de solidarité; elle repose sur le principe de la démocratie et le principe de l'État de droit.

In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität.


Consciente de son patrimoine spirituel et moral, l'Union se fonde sur les valeurs indivisibles et universelles de dignité humaine, de liberté, d'égalité et de solidarité; elle repose sur le principe de la démocratie et le principe de l'État de droit.

In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität. Sie beruht auf den Grundsätzen der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

patrimoine spirituel ->

Date index: 2023-04-28
w