Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accepter les remarques sur sa performance artistique
Action en contestation du cas de séquestre
Contestable
Contestation
Contestation civile
Contestation de droit civil
Contestation relative à des séquestres
Donner un retour d'information à des enseignants
Délai de contestation
Délai prévu pour la contestation
Faire part de remarques à des enseignants
Note de contestation
Remarque de contestation
Remarque préliminaire
Site remarquable
Susceptible d'être contesté

Übersetzung für "remarque de contestation " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
note de contestation | remarque de contestation | contestation

Bestreitungsvermerk


> 3: Le présent Protocole entrera en vigueur un mois après la date de l'échange des instrumensts de ratification et sera applicable: (protocole 1989, CDI-D) (-->> remarque concernant l'emploi de la majuscule dans le mot protocole : voir les remarques 2 et 3 sous Doppelbesteuerungsabkommen <<--)

Protokoll (-> 3: Das Protokoll tritt einen Monat nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und ist anzuwenden:)


action en contestation du cas de séquestre | contestation relative à des séquestres

Arrestaufhebungsklage | Arreststreitigkeit | Klage auf Aufhebung des Arrestes mangels eines Arrestgrundes


délai de contestation | délai prévu pour la contestation

Anfechtungsfrist | Frist für die Anfechtung


contestation civile | contestation de droit civil

zivilrechtliche Streitigkeit | Zivilrechtsstreitigkeit | Zivilstreitigkeit


accepter les remarques sur sa performance artistique

Feedback zu künstlerischer Leistung akzeptieren


donner un retour d'information à des enseignants | faire part de remarques à des enseignants

Lehrkräften Rückmeldungen geben


contestable (1) | susceptible d'être contesté (2)

bestreitbar | anfechtbar




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
S'agissant de la motivation, le Conseil des ministres souligne à juste titre que la motivation « permet au destinataire de la mesure de comprendre les motifs de fait et de droit qui la sous-tendent, d'en examiner la justesse et la pertinence et, le cas échéant, d'en contester le fondement », que « le contrôle juridictionnel de la motivation est étendu » et, enfin, que « la décision devra non seulement justifier les nécessités du service, mais également les raisons pour lesquelles il ne peut pas être tenu compte des remarques et contestations éventuellement soulevées par le magistrat concerné ».

In Bezug auf die Begründung hebt der Ministerrat zu Recht hervor, dass die Begründung « es dem Adressaten der Maßnahme ermöglicht, die zugrunde liegenden faktischen und juristischen Gründe zu verstehen, deren Richtigkeit und Sachdienlichkeit zu prüfen sowie gegebenenfalls deren Grundlage anzufechten », dass « die gerichtliche Kontrolle der Begründung erweitert wird » und schließlich, dass « in der Entscheidung nicht nur die Erfordernisse des Dienstes, sondern ebenfalls die Gründe, aus denen die etwaigen Anmerkungen und Anfechtungen des betreffenden Magistrats nicht berücksichtigt werden können, begründet werden müssen ».


. et fais remarquer que, conformément à l’article 3, paragraphe 2, du règlement, aussi longtemps que ses pouvoirs n’ont pas été vérifiés ou qu’il n’a pas été statué sur une contestation éventuelle, M. Dimitrios Droutsas siègera au Parlement et dans ses organes en pleine jouissance de ses droits, à la condition qu’il ait déclaré au préalable qu’il n’exerce pas une fonction incompatible avec celle de député du Parlement européen.

.und weise darauf hin, dass, solange sein Mandat nicht geprüft ist oder über eine Anfechtung noch nicht befunden worden ist, Herr Dimitrios Droutsas gemäß Artikel 3 Absatz 2 GO unter der Voraussetzung, dass er zuvor die Erklärung unterzeichnet hat, wonach er kein Amt innehat, das mit der Ausübung eines Mandats als Abgeordneter des Europäischen Parlaments unvereinbar ist, an den Sitzungen des Parlaments und seiner Organe mit vollen Rechten teilnimmt.


Troisièmement, je remercie M. De Gucht pour sa remarque selon laquelle la Commission ne conteste pas les accords existants.

Zum Dritten begrüße ich es sehr, dass die Kommission, wie Herr De Gucht gerade angedeutet hat, die existierenden Verträge nicht in Frage stellt.


10. se préoccupe sérieusement du rôle majeur que joue l'association d'étudiants Basij au sein de la société iranienne dans le contrôle et l'élimination de la contestation étudiante, sous le contrôle central du CGRI, et fait remarquer que le mouvement étudiant iranien est devenu l'un des principaux acteurs de la lutte pour la démocratie, la liberté et la justice;

10. ist zutiefst besorgt über die wichtige Rolle, die der Basidsch-Studentenorganisation, die von den IRGC zentral kontrolliert wird, im Zusammenhang mit der Eindämmung und Unterdrückung abweichender Meinungen unter Studenten in der iranischen Gesellschaft zukommt, und weist darauf hin, dass die iranische Studentenbewegung einer der herausragendsten Akteure im Kampf für Demokratie, Freiheit und Gerechtigkeit ist;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
9. se préoccupe sérieusement du rôle majeur que joue l'association d'étudiants Basij au sein de la société iranienne dans le contrôle et l'élimination de la contestation étudiante, sous le contrôle central du CGRI, et fait remarquer que le mouvement étudiant iranien est devenu l'un des principaux acteurs de la lutte pour la démocratie, la liberté et la justice;

9. ist zutiefst besorgt über die wichtige Rolle, die der Basidsch-Studentenorganisation, die von den IRGC zentral kontrolliert wird, im Zusammenhang mit der Eindämmung und Unterdrückung abweichender Meinungen unter Studenten in der iranischen Gesellschaft zukommt, und weist darauf hin, dass die iranische Studentenbewegung einer der herausragendsten Akteure im Kampf für Demokratie, Freiheit und Gerechtigkeit ist;


Toutefois, la Commission remarque qu’il n’est pas contesté par les autorités danoises que, tous ces éléments pris en compte, DSB a connu des niveaux de rentabilité plus élevés que ce qui avait initialement été prévu dans les budgets décennaux, qui constituaient la base du calcul des compensations de service public.

Die Kommission merkt allerdings an, dass die dänischen Behörden nicht bestreiten, dass die DSB unter Berücksichtigung all dieser Faktoren wirtschaftlicher gearbeitet hat als ursprünglich in den Zehnjahres-Finanzplänen veranschlagt, die bei der Berechnung der Ausgleichszahlungen zugrunde gelegt wurden.


En ce qui concerne l’argument de la Grèce selon lequel «l’acquisition des actions comportait le risque de la perte de leur valeur», la Commission fait remarquer que, bien que le fait qu’ils deviennent officiellement propriétaires des actions ne soit pas contesté, les salariés étaient nettement moins préoccupés par l’évolution de la valeur des actions en raison du fait qu’ils n’ont pas été obligés de payer un prix élevé (c’est-à-dire, une réduction des salaires et des allocations durant 12 ans) pour les acquérir.

Im Hinblick auf das Argument Griechenlands, der Aktienerwerb habe das Risiko eines Wertverlustes beinhaltet, hebt die Kommission hervor, dass die Belegschaftsangehörigen zwar unzweifelhaft formelle Aktieneigentümer waren, doch wesentlich weniger an der Wertentwicklung der Firmenanteile interessiert waren, da sie keinen hohen Preis (das heißt keine Minderung der Löhne und Zulagen über einen Zeitraum von 12 Jahren) für deren Erwerb in Kauf nehmen mussten.


En ce qui concerne le caractère compatible de l’aide considérée avec le marché commun, la Commission fait remarquer qu’il n’est pas contesté que la main-d’œuvre de HSY a été réduite et est passée de 3 022 personnes, en 1995, à 1 977 personnes, en 1997.

Was die Vereinbarkeit der Beihilfe in der vorliegenden Rechtssache betrifft, weist die Kommission darauf hin, es werde nicht bezweifelt, dass die HSY-Humankapazität von 3 022 Personen 1995 auf 1 977 Personen 1997 reduziert wurde.


Quant à la teneur des allégations, l'Avocat général Geelhoed fait remarquer que les faits ne sont pas réellement contestés par Mme Cresson et que les dispositions prises étaient inhabituelles.

Zur Begründetheit der Vorwürfe bemerkt Generalanwalt Geelhoed, dass Frau Cresson die Tatsachen nicht ernsthaft bestreite und dass die getroffenen Abmachungen unüblich gewesen seien.


Dernier point : il est remarquable qu'il n'y ait pas de contestation contre le point 17 du rapport de notre président de la commission des affaires constitutionnelles.

Letzter Punkt: Es ist bemerkenswert, dass es keinen Einwand gegen Ziffer 17 des Berichts unseres Vorsitzenden im Ausschuss für konstitutionelle Fragen gibt.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

remarque de contestation ->

Date index: 2022-06-10
w