Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Analyse des dangers et points de contrôle critiques
Chemin critique
Compte rendu d'un livre
Critique d'un livre
Critique littéraire
Examen des dangers et points de contrôle critiques
Méthode PERT
Méthode du chemin critique
PERT
Planning à chemin critique
Programme PERT
Religions cultures régimes alimentaires et allergies
Régime critique
Régime douanier communautaire
Régime douanier de l'UE
Régime douanier de l'Union européenne
Se trouver dans une position critique
écoulement critique
étude des dangers et points de contrôle critiques
être dans une position critique
être dans une situation critique

Übersetzung für "régime critique " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


écoulement critique | régime critique

kritischer Abfluss


écoulement critique | régime critique

kritischer Abfluss


vitesse critique d'amorçage en régime de freinage rhéostatique

Grenzgeschwindigkeit der Selbsterregung bei Widerstandsbremsung


étude des dangers et points de contrôle critiques | analyse des dangers et points de contrôle critiques | examen des dangers et points de contrôle critiques

Gefährdungsanalyse und kritische Kontrollpunkte | Risikoanalyse und entscheidende Kontrollpunkte | Gefahrenanalyse und entscheidende Kontrollpunkte | Gefahrenanalyse und kritische Kontrollpunkte


être dans une position critique | se trouver dans une position critique | être dans une situation critique

sich in einer misslichen Lage befinden | sich in einer bedenklichen Lage befinden | sich in einer gefahrvollen Lage befinden


méthode du chemin critique | chemin critique | méthode PERT | programme PERT | planning à chemin critique [ PERT ]

Methode des kritischen Wegs (1) | Critical-Path-Method (2) | Program Evaluation and Review Technique (3) [ PERT ]


compte rendu d'un livre | critique d'un livre | critique littéraire

Buchbesprechungen


régime douanier de l'UE [ régime douanier communautaire | régime douanier de l'Union européenne ]

Zollverfahren der EU [ Zollverfahren der Europäischen Union | Zollverfahren der Gemeinschaft ]


religions cultures régimes alimentaires et allergies | croyances religieuses et culturelles régimes nutritifs et allergies | spécificités religieuses culturelles alimentaires et allergènes

religiöse und kulturelle Diät- und Allergievorschriften | religiöse und kulturelle Essens- und Allergieordnungen | religiöse und kulturelle Essens- und Allergiepläne | religiöse und kulturelle Essens- und Allergievorschriften
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
8. réprouve fermement le fait que le régime condamne les manifestants et les opposants, à la suite des élections de 2009, les qualifiant d'«ennemis d'Allah» («muharib»), qui, en vertu de l'Islam, devraient recevoir la plus sévère des punitions; conclut que, si, sous le règne du Shah, les critiques du régime étaient considérées comme un crime, sous le régime actuel, elles équivalent à un péché contre l'Islam;

8. verurteilt auf das Schärfste, dass das Regime die Demonstranten und die politischen Gegner nach den Wahlen von 2009 als „Feinde Allahs“ („muharib“) verurteilt hat, die nach islamischem Recht die härtesten Strafen erhalten sollten; kommt zu dem Schluss, dass während der Herrschaft des Schahs Kritik am Regime als Verbrechen galt, wohingegen sie unter dem derzeitigen Regime eine Sünde gegen den Islam darstellt;


8. réprouve fermement le fait que le régime condamne les manifestants et les opposants, à la suite des élections de 2009, les qualifiant d'«ennemis d'Allah» («muharib»), qui, en vertu de l'Islam, devraient recevoir la plus sévère des punitions; conclut que, si, sous le règne du Shah, les critiques du régime étaient considérées comme un crime, sous le régime actuel, elles équivalent à un péché contre l'Islam;

8. verurteilt auf das Schärfste, dass das Regime die Demonstranten und die politischen Gegner nach den Wahlen von 2009 als „Feinde Allahs“ („muharib“) verurteilt hat, die nach islamischem Recht die härtesten Strafen erhalten sollten; kommt zu dem Schluss, dass während der Herrschaft des Schahs Kritik am Regime als Verbrechen galt, wohingegen sie unter dem derzeitigen Regime eine Sünde gegen den Islam darstellt;


7. réprouve fermement le fait que le régime condamne les manifestants et les opposants, à la suite des élections de 2009, les qualifiant d'"ennemis d'Allah" ("muharib"), qui, en vertu de l'Islam, devraient recevoir la plus sévère des punitions; conclut que, si, sous le règne du Shah, les critiques du régime étaient considérées comme un crime, sous le régime actuel, elles équivalent à un péché contre l'Islam;

7. verurteilt auf das Schärfste, dass das Regime die Demonstranten und die politischen Gegner nach den Wahlen von 2009 als „Feinde Allahs“ („muharib“) verurteilt hat, die nach islamischem Recht die härtesten Strafen erhalten sollten; kommt zu dem Schluss, dass während der Herrschaft des Schahs Kritik am Regime als Verbrechen galt, wohingegen sie unter dem derzeitigen Regime eine Sünde gegen den Islam darstellt;


1. condamne fermement la répression, le harcèlement et l'intimidation par le régime de Transnistrie à l'encontre des représentants des médias indépendants, des citoyens qui critiquent les autorités autoproclamées de Transnistrie et des membres des ONG et de l'opposition au régime de Transnistrie; condamne l'interdiction de financement des ONG par des donateurs étrangers; déplore l'absence de volonté du régime de s'engager pleinement pour s'efforcer de trouver une solution pacifique et globale en Transnistrie; se félicite donc du ma ...[+++]

1. verurteilt entschieden die Repressionen, Schikanierungen und Einschüchterungen von Vertretern unabhängiger Medien, von Bürgern, die die selbsternannten transnistrischen Behörden kritisieren, oder von Mitgliedern von NRO und der Opposition durch das transnistrische Regime; verurteilt das Verbot einer finanziellen Unterstützung von NRO durch ausländische Geber; bedauert die Weigerung des Regimes, sich für eine friedliche und umfassende Lösung des Transnistrien-Konflikts voll einzusetzen; begrüßt daher die Verlängerung des Verbots der Europäischen Union, für Mitglieder des transnistrischen Regimes Visa auszustellen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. condamne fermement la répression, le harcèlement et l'intimidation par le régime de Transnistrie à l'encontre des représentants des médias indépendants, des citoyens qui critiquent les autorités autoproclamées de Transnistrie et des membres des ONG et de l'opposition au régime de Transnistrie; condamne l'interdiction de financement des ONG par des donateurs étrangers; déplore l'absence de volonté du régime de s'engager pleinement pour s'efforcer de trouver une solution pacifique et globale en Transnistrie; se félicite donc du ma ...[+++]

1. verurteilt entschieden die Repressionen, Schikanierungen und Einschüchterungen von Vertretern unabhängiger Medien, von Bürgern, die die selbsternannten transnistrischen Behörden kritisieren, oder von Mitgliedern von NRO und der Opposition durch das transnistrische Regime; verurteilt das Verbot einer finanziellen Unterstützung von NRO durch ausländische Geber; bedauert die Weigerung des Regimes, sich für eine friedliche und umfassende Lösung des Transnistrien-Konflikts voll einzusetzen; begrüßt daher die Verlängerung des Verbots der Europäischen Union, für Mitglieder des transnistrischen Regimes Visa auszustellen;


Le régime critiqué ne peut être considéré comme un obstacle à l'activité économique des parties requérantes et des parties intervenantes : elles ont volontairement adhéré au système qu'elles dénoncent et la Cour a admis, à propos des laboratoires de biologie clinique, que des restrictions des droits invoqués, analogues à celles imposées ici, pouvaient être justifiées (arrêt n 5/94).

Die angefochtene Regelung könne nicht als ein Hindernis für die wirtschaftliche Tätigkeit der klagenden Parteien und der intervenierenden Parteien gelten; sie seien nämlich freiwillig dem von ihnen bemängelten System beigetreten, und der Hof habe in bezug auf die Laboratorien für klinische Biologie angenommen, dass Einschränkungen der angeführten Rechte, die den hier auferlegten Einschränkungen entsprächen, zu rechtfertigen gewesen seien (Urteil Nr. 5/94).


Le Conseil des ministres estime encore que le régime critiqué n'affecte pas de manière disproportionnée les chances des candidats francophones d'être élus puisque, contrairement au passé, il n'y a plus de concurrence entre candidats des deux groupes linguistiques, la loi attaquée fixant le nombre de sièges attribués à chacun de ceux-ci.

Der Ministerrat ist ferner der Auffassung, die angefochtene Regelung beeinträchtige nicht auf unverhältnismässige Weise die Aussichten der französischsprachigen Kandidaten, gewählt zu werden, da es im Gegensatz zur Vergangenheit keine Konkurrenz mehr zwischen Kandidaten beider Sprachgruppen gebe, weil das angefochtene Gesetz die Zahl der diesen Gruppen zugeteilten Sitze festlege.


Le troisième moyen des parties requérantes est pris de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, considérés tant isolément qu'en combinaison avec l'article 151, § 4, de celle-ci, en ce qu'une différence de traitement est créée entre les avocats et ceux qui exercent d'autres professions ou fonctions juridiques, parce que ces dernières fonctions, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des instances judiciaires en général et du pouvoir judiciaire en particulier, qui sont énumérées à d'autres endroits du Code judiciaire, ne peuvent entrer en ligne de compte pour le régime critiqué.

Der dritte Klagegrund der klagenden Parteien ist abgeleitet aus dem Verstoss gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, an sich und in Verbindung mit Artikel 151 § 4 der Verfassung, da ein Behandlungsunterschied geschaffen werde zwischen Rechtsanwälten und den Ausübenden anderer juristischer Berufe oder Funktionen, weil die letztgenannten Funktionen sowohl innerhalb als auch ausserhalb der Gerichtsinstanzen im allgemeinen und in der richterlichen Gewalt im besonderen, die an anderen Stellen im Gerichtsgesetzbuch aufgezählt würden, für die beanstandete Regelung nicht in Frage kommen könnten.


Le Conseil des ministres se réfère à l'arrêt n° 24/91, rendu à propos des dispositions qui ont instauré le régime critiqué.

Der Ministerrat nimmt Bezug auf das Urteil Nr. 24/91 über die Bestimmungen, mit denen die angefochtene Regelung eingeführt wurde.


Le fait que l'article 37 du décret du 22 décembre 1994 soit entré en vigueur le 1 juillet 1994 ne faisait pas problème, compte tenu de trois éléments : la rétroactivité, toute critiquable qu'elle soit, ne pouvait pas être de nature à priver la requérante de son droit à la mutation puisque la procédure en vue des mutations devait être lancée dès le mois de février 1994 et se clôturait habituellement soit dans le courant du mois de juin, soit dans le courant du mois de juillet, par une décision ministérielle de mutation; aucun arrêté du Gouvernement de la Communauté française n'a été pris pour appliquer à l'enseignement artistique supérie ...[+++]

Die Tatsache, da|gb Artikel 37 des Dekrets vom 22. Dezember 1994 am 1. Juli 1994 in Kraft getreten sei, habe unter Berücksichtigung dreier Elemente kein Problem dargestellt. Die rückwirkende Kraft, so anfällig für Kritik sie auch gewesen sei, habe die Klägerin nicht ihres Rechts auf Versetzung berauben können, da das Verfahren im Hinblick auf Versetzungen schon im Februar 1994 habe anfangen müssen und normalerweise entweder im Juni oder im Juli durch einen ministeriellen Versetzungsbeschlu|gb beendet worden sei; kein einziger Erla|gb der Regierung der Französischen Gemeinschaft sei verabschiedet worden, um die seit 1969 am königlichen E ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

régime critique ->

Date index: 2021-01-27
w