Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Construction en régime accéléré
Performances de base
Régime de base
Régime de base des constructions
Régime de base obligatoire
Réglementation fondamentale en matière de construction

Übersetzung für "régime de base des constructions " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
régime de base des constructions | réglementation fondamentale en matière de construction

baurechtliche Grundordnung


performances de base | régime de base

Ausgangsleistung | Grundparameterbereich






Ordonnance instituant le régime de l'autorisation pour la construction d'étables (Ordonnance sur la construction d'étables)

Verordnung über die Bewilligung von Stallbauten (Stallbauverordnung)


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
A partir du 1 juillet 2015, l'obligation d'application du régime du tiers payant est introduite vis-à-vis des bénéficiaires de l'intervention majorée de l'assurance visée à l'article 37, § 19, pour les prestations de santé délivrées par le médecin généraliste, telles que déterminées par le Roi, soit : 1° sur la base d'une proposition de la Commission nationale médico-mutualiste qui décide de sa transmission au Comité de l'assurance ...[+++]

Ab dem 1. Juli 2015 ist die Anwendung der Drittzahlerregelung für Begünstigte der in Artikel 37 § 19 erwähnten erhöhten Beteiligung der Versicherung für die vom König bestimmten Gesundheitsleistungen, die vom Allgemeinmediziner erbracht werden, obligatorisch, entweder: 1. auf der Grundlage eines Vorschlags der Nationalen Kommission Ärzte-Krankenkasse, die über seine Weiterleitung an den Versicherungsausschuss entscheidet, 2. auf der Grundlage des von der Nationalen Kommission Ärzte-Krankenkassen auf Ersuchen des Ministers unterbreiteten Vorschlags; diese Vorschläge werden dem Versicherungsausschuss übermittelt, oder 3. auf der Grundlag ...[+++]


2° les mots ' fixe les modalités de cette vérification et ' sont abrogés; e) l'alinéa 9, devenant l'alinéa 14, est remplacé par ce qui suit : ' A partir du 1 juillet 2015, l'obligation d'application du régime du tiers payant est introduite vis-à-vis des bénéficiaires de l'intervention majorée de l'assurance visée à l'article 37, § 19, pour les prestations de santé délivrées par le médecin généraliste, telles que déterminées par le Roi, soit : 1° sur la base d'une pro ...[+++]

2. Die Wörter ' bestimmt die Modalitäten dieser Überprüfung und ' werden aufgehoben. e) Absatz 9, der Absatz 14 wird, wird wie folgt ersetzt: ' Ab dem 1. Juli 2015 ist die Anwendung der Drittzahlerregelung für Begünstigte der in Artikel 37 § 19 erwähnten erhöhten Beteiligung der Versicherung für die vom König bestimmten Gesundheitsleistungen, die vom Allgemeinmediziner erbracht werden, obligatorisch, entweder: 1. auf der Grundlage eines Vorschlags der Nationalen Kommission Ärzte-Krankenkassen, die über seine Weiterleitung an den Versicherungsausschuss entscheidet, 2. auf der Grundlage des von der Nationalen Kommission Ärzte-Krankenkasse ...[+++]


Le délai de conservation est établi sur base de l'obligation de rendre compte aux autorités de police administrative ou de police judiciaire ou d'exploiter les données à caractère personnel et ne va en général pas au-delà du délai de 5 ans pour les banques de données de base relatives à la police administrative (44/11/2, § 2, al.2) et de 15 ans pour celles qui ont trait à la police judiciaire (44/11/2, § 2, al.3), à l'exception de celles relatives aux enquêtes (44/11/2, § 5) qui font l'objet d'un régime spécifique (44/11/2, § 5) et de ...[+++]

Die Aufbewahrungsfrist wurde festgelegt auf der Grundlage der Verpflichtung, den Behörden der Verwaltungs- oder der Gerichtspolizei Bericht zu erstatten oder die personenbezogenen Daten auszuwerten, und sie beträgt im Allgemeinen nicht mehr als fünf Jahre für die verwaltungspolizeilichen Basisdatenbanken (Artikel 44/11/2 § 2 Absatz 2) und nicht mehr als 15 Jahre für die gerichtspolizeilichen Basisdatenbanken (Artikel 44/11/2 § 2 Absatz 3), mit Ausnahme derjenigen in Bezug auf Untersuchungen (Artikel 44/11/2 § 5), die Gegenstand einer Sonderregelung sind (Artikel 44/11/2 § 5) und der Daten in Bezug auf nicht konkrete Fakten, die nur fünf ...[+++]


Comme le font apparaître les travaux préparatoires (Doc. parl., Chambre, S.E. 2003, DOC 51-0102/001, p. 5), la confirmation, par l'article 3, 6°, de la loi-programme du 5 août 2003, de deux arrêtés royaux du 28 décembre 1999 ne porte pas sur l'arrêté royal n° 35 du 28 décembre 1999 établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages, mais, d'une part, sur l'arrêté r ...[+++]

Wie aus den Vorarbeiten hervorgeht (Parl. Dok., Kammer, Sondersitzungsperiode 2003, DOC 51-0102/001, S. 5), bezieht sich die Bestätigung von zwei königlichen Erlassen vom 28. Dezember 1999 durch Artikel 3 Nr. 6 des Programmgesetzes vom 5. August 2003 nicht auf den königlichen Erlass Nr. 35 vom 28. Dezember 1999 zur Einführung einer pauschalen Grundlage für die Besteuerung der Gewinnspanne von Reisebüros im Bereich der Mehrwertsteuer, sondern einerseits auf den königlichen Erlass vom 28. Dezember 1999 zur Abänderung des Mehrwertsteuergesetzbuches, der mit der Mehrwertsteuerregelung der Telekommunikationsdienste zusammenhängt, und ande ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les articles 3 et 8, attaqués, de la loi du 8 mai 2014 visent à créer une base légale pour l'octroi de concessions domaniales par le Roi, suivant les conditions et conformément à la procédure qu'Il détermine, en vue de la construction et de l'exploitation d'installations de stockage d'énergie hydroélectrique dans les espaces marins sous juridiction de la Belgique et en vue de la constructio ...[+++]

Die angefochtenen Artikel 3 und 8 des Gesetzes vom 8. Mai 2014 dienen dazu, eine gesetzliche Grundlage zu schaffen für die Gewährung von Konzessionen durch den König zur Nutzung von öffentlichem Gut gemäß den von Ihm festgelegten Bedingungen und Verfahren für den Bau und den Betrieb von Anlagen für die Lagerung von hydroelektrischer Energie in den Meeresgebieten unter der Hoheitsgewalt Belgiens beziehungsweise den Bau und den Betrieb der für die Übertragung von Elektrizität in den Meeresgebieten unter der Hoheitsgewalt Belgiens erforderlichen Anlagen (die so genannte « Steckdose im Meer »).


L'article 2 de la loi grecque n° 3220/2004 autorise les entreprises à déduire de leur base d'imposition jusqu'à 35 % de leurs bénéfices réalisés en 2003 et 2004, pour des projets dans plusieurs secteurs (notamment la production de matériaux textiles et de métaux de base, la construction automobile, la production d'énergie, l'exploitation minière, l'agriculture et la pêche intensives, les grandes entreprises internationales de comme ...[+++]

Nach Artikel 2 des griechischen Gesetzes 3220/2004 können Unternehmen in verschiedenen Sektoren (u. a. Textil, Eisen und Stahl, Kfz-Industrie, Energie, Bergbau, Landwirtschaft und Fischerei, große internationale Handelsunternehmen und bestimmte Tourismusunternehmen) bis zu 35 % ihrer in den Jahren 2003 und 2004 erzielten Gewinne von dem zu versteuernden Betrag abziehen.


Ces deux objectifs, complémentaires, se traduisent par deux régimes distincts: le régime de base qui se fonde sur des critères de politique commerciale (modulation) et de développement économique (graduation) et le régime spécial d'encouragement qui s'appuie sur des critères sociaux ou environnementaux.

Für die Umsetzung dieser beiden sich ergänzenden Ziele wurden zwei verschiedene Systeme entwickelt: das Basissystem stützt sich auf die Kriterien der Handelspolitik (Modulation) und der wirtschaftlichen Entwicklung (Graduierung), während dem System der Sonderanreize soziale und ökologische Kriterien zugrundeliegen.


Ces régimes peuvent donc jouer indépendamment l'un de l'autre si bien que l'incitatif social ou environnemental s'applique même à des secteurs auxquels le régime de base a été retiré en vertu des critères de graduation.

Beide Systeme können also unabhängig voneinander eingesetzt werden, so daß die Sonderregelungen für soziale und ökologische Verbesserungen auch für solche Wirtschaftszweige angewendet werden, die vom Basissystem aufgrund der Graduierungskriterien ausgeschlossen sind.


Pour les produits soumis au mécanisme de graduation du régime de base, la marge préférentielle est de 25% .

Für Waren, die dem Graduierungsmechanismus im Rahmen des APS unterliegen, wird eine Präferenzspanne von 25% gewährt.


Par conséquent, la Commission a décidé d'autoriser ce régime sur base de la dérogation de l'article 92 § 3 c) du traité CEE du fait que les aides ainsi instituées contribuent au développement de certaines activités sans altérer les conditions des échanges dans une mesure contraire à l'intérêt commun.

Die Kommission hat deshalb beschlossen, die Regelung aufgrund der Ausnahmebestimmung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe c) EWG-Vertrag zu genehmigen, da die Beihilfen zur Entwicklung gewisser Wirtschaftszweige beitragen, ohne die Handelsbedingungen in einer Weise zu verändern, die dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

régime de base des constructions ->

Date index: 2024-04-10
w