Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bras de verrouillage du toit de cabine
Dispositif de commande d'inspection sur toit de cabine
Installer des articles dans les cabines des clients
Levier de commande du toit de cabine
Proposer des articles dans les cabines des clients
Proposer des articles dans les cabines des voyageurs
Toit de cabine
Toit de la cabine
Toit ouvrant
Trappe dans le plafond
Trappe dans le toit de cabine
Verrière
Vivre sous le même toit

Übersetzung für "toit de la cabine " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


bras de verrouillage du toit de cabine

Kabinendach-Verriegelungstrebe


trappe dans le plafond | trappe dans le toit de cabine

Notausstiegklappe im Fahrkorbdach | Notausstiegklappe im Kabinendach


dispositif de commande d'inspection sur toit de cabine

Fahrkorbdach-Monteurbedienungstafel | Kabinendach-Inspektionstableau


levier de commande du toit de cabine

Kabinendach-Betätigungshebel


verrière (1) | toit de cabine (2)

Kabinenhaube | Kabinendach


bras de verrouillage du toit de cabine

Kabinendach-Verriegelungstrebe


installer des articles dans les cabines des clients | s’assurer que des articles sont présents dans les cabines des clients | proposer des articles dans les cabines des clients | proposer des articles dans les cabines des voyageurs

die Versorgung für Gästehäuser sicherstellen | für die Versorgung der Gästehäuser sorgen | die Versorgung für Gästehäuser aufrechterhalten | die Vorräte für Gästehäuser betreuen




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR - 21 DECEMBRE 2013. - Arrêté royal modifiant le Code ferroviaire, en ce qui concerne l'accès au traffic control et aux cabines de signalisation du gestionnaire de l'infrastructure. - Traduction allemande

FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES - 21. DEZEMBER 2013 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches, was den Zugang zum "Traffic Control" und zu den Signalposten des Infrastrukturbetreibers betrifft - Deutsche Übersetzung


Atteinte de la catégorie EF2 au moins sur l'échelle de FUJITA améliorée : "les dommages sont considérables tels que toits soufflés sur des maisons bien construites, maisons à charpente légère déplacées de leurs fondations, maisons mobiles et granges détruites, la plupart des arbres sont déracinés ou brisés".

Es muss mindestens die Kategorie EF2 auf der verbesserten Fujita-Skala erreicht werden: "erhebliche Schäden: von Massivbauten werden ganze Dächer abgerissen, Holzrahmenhäuser werden verschoben, Mobilheime und Scheunen werden völlig zerstört, die meisten Bäume brechen ab oder werden entwurzelt".


Ne peuvent être saisis, outre les choses déclarées insaisissables par des lois particulières : 1° le coucher nécessaire du saisi et de sa famille, les vêtements et le linge indispensables à leur propre usage, ainsi que les meubles nécessaires pour les ranger, une machine à laver le linge et un fer à repasser, les appareils nécessaires au chauffage du logement familial, les tables et chaises permettant à la famille de prendre les repas en commun ainsi que la vaisselle et les ustensiles de ménage indispensables à la famille, un meuble pour ranger la vaisselle et les ustensiles de ménage, un appareil pour la préparation des repas chauds, un ...[+++]

Neben den durch besondere Gesetze für unpfändbar erklärten Sachen, darf Folgendes nicht gepfändet werden: 1. das notwendige Bett und Bettzeug des Gepfändeten und seiner Familie, die für ihren Eigengebrauch unerlässliche Kleidung und Wäsche sowie die notwendigen Möbel, um diese Kleidung und Wäsche aufzubewahren, eine Waschmaschine und ein Bügeleisen, die notwendigen Geräte zur Beheizung der Familienwohnung, der Tisch und die Stühle, die der Familie gemeinsame Mahlzeiten ermöglichen sowie das Geschirr und die Haushaltsgeräte, die für die Familie unerlässlich sind, ein Möbelstück, um das Geschirr und die Haushaltsgeräte aufzubewahren, ein G ...[+++]


Art. 4. § 1. - Le titre ' Cadastre des émetteurs et publicité ' situé entre l'article 7 et l'article 8 de l'ordonnance précitée est remplacé par le titre ' Cadastre des émetteurs et des toits publics, et publicité '.

Art. 4. § 1. Die Überschrift ' Kataster der Sendeanlagen und Veröffentlichung ' zwischen Artikel 7 und Artikel 8 der vorerwähnten Ordonnanz wird ersetzt durch die Überschrift ' Kataster der Sendeanlagen und der öffentlichen Dächer, und Veröffentlichung '.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Il est ajouté, in fine de l'article 8 de l'ordonnance précitée, un deuxième paragraphe rédigé comme suit : ' § 2. - Au plus tard à l'entrée en vigueur de l'ordonnance du [3 avril 2014] modifiant l'ordonnance du 1 mars 2007 relative à la protection de l'environnement contre les éventuels effets nocifs et nuisances provoqués par les radiations non ionisantes et modifiant l'ordonnance du 5 juin 1997 relative aux permis d'environnement, le Gouvernement met en place un cadastre des toits de bâtiments occupés par des pouvoirs publics et ...[+++]

Am Ende von Artikel 8 der vorerwähnten Ordonnanz wird ein Paragraph 2 mit folgendem Wortlaut eingefügt: ' § 2. Spätestens bei dem Inkrafttreten der Ordonnanz vom [3. April 2014] zur Abänderung der Ordonnanz vom 1. März 2007 über den Schutz der Umwelt vor den etwaigen schädlichen Auswirkungen und der Belästigung durch nichtionisierende Strahlungen und zur Abänderung der Ordonnanz vom 5. Juni 1997 bezüglich der Umweltgenehmigungen führt die Regierung ein Kataster der Dächer von Gebäuden ein, die von Behörden benutzt werden und auf denen Anlagen errichtet werden könnten, die nichtionisierende Strahlungen erzeugen, übertragen oder empfang ...[+++]


Si l'article 9.2 de la directive ' service universel ' prévoit effectivement une possibilité de formules tarifaires spécifiques pour les prestations strictement énumérées aux articles 4, 5 et 6 de la même directive (qui ne visent pas la téléphonie mobile, ni les services Internet), son article 9.3 est formulé de manière beaucoup plus souple, en prévoyant la possibilité pour les Etats membres de ' veiller à ce qu'une aide soit apportée aux consommateurs recensés comme ayant de faibles revenus ou des besoins sociaux spécifiques ', et ce sans plus lier la prestation de cette ' aide ' à l'une des composantes du service universel énumérées à ...[+++]

Obwohl Artikel 9 Absatz 2 der Universaldienstrichtlinie in der Tat die Möglichkeit spezifischer Tarifbündel für die Dienste vorsieht, die in den Artikeln 4, 5 und 6 derselben Richtlinie (die weder die Mobiltelefonie, noch das Internet betreffen) erschöpfend aufgelistet sind, ist deren Artikel 9 Absatz 3 viel flexibler formuliert, indem den Mitgliedsstaaten die Möglichkeit geboten wird, ' dafür Sorge [zu] tragen, dass diejenigen Verbraucher unterstützt werden, die über niedrige Einkommen verfügen oder besondere soziale Bedürfnisse haben ', und dies ohne dass diese Unterstützung mit einer der Komponenten des Universaldienstes, die in Artik ...[+++]


3.1.2. Par dérogation aux exigences du point 3.1.1 b), lorsque le constructeur utilise la partie plancher de la structure de la carrosserie ainsi que les éléments constitutifs essentiels formant la partie avant de la structure de la carrosserie située directement devant le pare-brise, dans la construction de différents types de carrosserie (par exemple, camionnette et châssis-cabine, différents empattements et différentes hauteurs de toit), ces véhicules peuvent être considérés comme appartenant au même type.

3.1.2. Abweichend von den Anforderungen von Absatz 3.1.1 Buchstabe b können Fahrzeuge zu demselben Typ gezählt werden, wenn der Hersteller den Bodenbereich der Aufbaustruktur sowie die wesentlichen Bestandteile des vorderen Teils des Aufbaus, der sich unmittelbar vor der Windschutzscheibenöffnung befindet, zum Bau verschiedener Arten von Aufbauten (z. B. geschlossener LKW und Fahrgestell mit Führerhaus, unterschiedliche Radstände und Dachhöhen) verwendet.


un véhicule à toit partiel ou sans toit.

Fahrzeug ohne Dach oder ohne durchgehendes Dach.


Au moins 50 % des bâtiments du lieu d’hébergement touristique qui s’y prêtent (bâtiments avec un toit plat ou faiblement incliné) et qui ne sont pas utilisés à d’autres fins ont un toit recouvert d’herbe ou d’autres végétaux.

Mindestens 50 % der geeigneten und nicht für andere Zwecke genutzten Dächer (Flachdächer oder Dächer mit geringem Neigungswinkel) der Gebäude des Beherbergungsbetriebs sind mit Gras oder anderweitig zu begrünen.


Au moins 50 % des bâtiments du camping qui s’y prêtent (bâtiments avec un toit plat ou faiblement incliné) et qui ne sont pas utilisés à d’autres fins ont un toit recouvert d’herbe ou d’autres végétaux.

Auf dem Campingplatz sind mindestens 50 % der geeigneten Dächer (Flachdächer oder Dächer mit geringem Neigungswinkel) mit Gras oder anderweitig zu begrünen.




Andere haben gesucht : toit de cabine     toit de la cabine     toit ouvrant     trappe dans le plafond     verrière     vivre sous le même toit     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

toit de la cabine ->

Date index: 2022-06-26
w