Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bateau de pêche
Bateau-transporteur
Bateau-usine
Chalutier
Chimiquier
Commissionnaire de transport
Navire de pêche
Navire transporteur de produits chimiques
Navire-citerne pour produits chimiques
Transitaire
Transporteur de produits chimiques
Transporteur maritime non exploitant de navires
Transporteur non exploitant de navire

Übersetzung für "transporteur non exploitant de navire " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
commissionnaire de transport | transporteur non exploitant de navire | transitaire | transporteur non exploitant/transporteuse non exploitante de navire

NVOCC | Spediteur ohne eigenen Schiffsbetrieb | Frachtführer ohne eigenen Schiffsbetrieb/Frachtführerin ohne eigenen Schiffsbetrieb | Non-vessel operating common carrier


connaître la réglementation sur les transporteurs non exploitants de navires

NVOCC-Vorschriften verstehen


transporteur maritime non exploitant de navires

Seeverkehrsunternehmen ohne Einsatz von Schiffen


chimiquier | navire transporteur de produits chimiques | navire-citerne pour produits chimiques | transporteur de produits chimiques

Chemietanker | Chemikalienfrachter | Chemikalientanker | Chemikalientankschiff


impôt sur les bénéfices que les propriétaires de navires tirent de l'exploitation de navires battant pavillon grec

Steuer auf die Einkünfte von Eignern von Schiffen unter griechischer Flagge


bateau de pêche [ bateau-transporteur | bateau-usine | chalutier | navire de pêche ]

Fischereifahrzeug [ Fabrikschiff | Fischdampfer | Fischerboot | Fischkutter | Trawler ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En vertu du règlement sur le cabotage maritime , la libre circulation des services de transport maritime à l’intérieur d’un État membre s’applique, depuis le 1er janvier 1993, aux armateurs de l’Union qui exploitent des navires immatriculés dans un État membre et battant pavillon de cet État, sous réserve que ces navires remplissent les conditions requises par le droit national en matière de cabotage.

Nach der Verordnung über die Seekabotage gilt seit dem 1. Januar 1993 der Grundsatz des freien Dienstleistungsverkehrs im Seeverkehr in den Mitgliedstaaten für Unionsreeder, deren Schiffe in einem Mitgliedstaat registriert sind und unter der Flagge dieses Staates fahren, sofern diese Schiffe die vom nationalen Recht verlangten Voraussetzungen im Bereich der Kabotage erfüllen.


Les transporteurs devraient, en cas d’annulation ou de retard d’un service de transport de passagers, prévoir le versement aux passagers d’une indemnisation équivalant à un pourcentage du prix du billet, sauf si l’annulation ou le retard intervient en raison de conditions météorologiques compromettant l’exploitation du navire en toute sécurité ou dans des circonstances extraordinaires, qui n’auraient pas pu être évitées même si toutes les mesures raisonnables avaient été prises.

Die Beförderer sollten bei Annullierung oder Verspätung eines Personenverkehrsdienstes Ausgleichszahlungen an die Fahrgäste in Höhe eines bestimmten Prozentsatzes des Fahrpreises gewährleisten, ausgenommen eine Annullierung oder Verspätung aufgrund von Wetterbedingungen, die den sicheren Betrieb des Schiffes beeinträchtigen, oder von außergewöhnlichen Umständen, die auch dann nicht hätten vermieden werden können, wenn alle zumutbare Maßnahmen getroffen worden wären.


5. Sans préjudice de la directive 2006/87/CE et de la directive 2009/45/CE, aucune disposition du présent règlement ne peut être interprétée comme constituant une prescription technique imposant aux transporteurs, aux exploitants de terminaux ou à d’autres entités de modifier ou de remplacer les navires, les infrastructures, les ports ou les terminaux portuaires.

(5) Unbeschadet der Richtlinie 2006/87/EG und der Richtlinie 2009/45/EG sind die Bestimmungen dieser Verordnung nicht als technische Anforderungen auszulegen, die die Beförderer, Betreiber von Terminals oder andere Stellen dazu verpflichten, Schiffe, Infrastruktur, Häfen oder Hafenterminals zu ändern oder zu ersetzen.


3. L’article 17, paragraphe 2, ne s’applique pas lorsque le transporteur prouve que l’annulation ou le retard sont dus à des conditions météorologiques compromettant l’exploitation du navire en toute sécurité.

(3) Artikel 17 Absatz 2 kommt nicht zur Anwendung, wenn der Beförderer nachweist, dass die Annullierung oder Verspätung durch Wetterbedingungen, die den sicheren Betrieb des Schiffes beeinträchtigen, verursacht wurde.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Les transporteurs, les exploitants de terminaux et, le cas échéant, les autorités portuaires veillent, dans leurs domaines respectifs de compétence, à ce que les informations relatives aux droits des passagers en vertu du présent règlement soient mises à la disposition du public à bord des navires, si possible dans les ports et dans les terminaux portuaires.

(1) Die Beförderer, die Terminalbetreiber und gegebenenfalls die Hafenbehörden stellen in ihrem jeweiligen Zuständigkeitsbereich sicher, dass Informationen über die Fahrgastrechte nach dieser Verordnung an Bord der Schiffe, in den Häfen, wenn möglich, und in den Hafenterminals öffentlich zugänglich sind.


4. L’article 19 ne s’applique pas lorsque le transporteur prouve que l’annulation ou le retard sont dus à des conditions météorologiques compromettant l’exploitation du navire en toute sécurité ou à des circonstances extraordinaires empêchant l’exécution du service de transport de passagers, qui n’auraient pas pu être évitées même si toutes les mesures raisonnables avaient été prises.

(4) Artikel 19 kommt nicht zur Anwendung, wenn der Beförderer nachweist, dass die Annullierung oder Verspätung durch Wetterbedingungen, die den sicheren Betrieb des Schiffes beeinträchtigen, oder durch außergewöhnliche Umstände verursacht wurde, die die Erbringung des Personenverkehrsdienstes behindern und die auch dann nicht hätten vermieden werden können, wenn alle zumutbaren Maßnahmen getroffen worden wären.


rendre le recrutement ou l'emploi de gens de mer assujettis à l'impôt et à la sécurité sociale irlandais plus intéressant pour les exploitants de navires irlandais, et maintenir/accroître ainsi la proportion des gens de mer issus de l'UE sur les navires battant pavillon irlandais; rendre le pavillon irlandais plus concurrentiel afin de promouvoir l'emploi, de faire en sorte que les navires restent sous pavillon irlandais et d'inciter les armateurs étrangers à s'établir en Irlande; réduire le handicap concurrentiel par ...[+++]

für irische Schiffsbetreiber die Schaffung und Erhaltung von Arbeitsplätzen von in Irland steuer- und sozialversicherungspflichtigen Seeleuten attraktiver werden, wodurch auch die Zahl der EU-Seeleute auf unter irischer Flagge fahrenden Schiffen aufrechterhalten oder gesteigert werden kann; der Standort Irland wettbewerbsfähiger werden, damit die Beschäftigung gefördert wird und Schiffe weiterhin unter irischer Flagge fahren bzw. ausländische Schiffseigner sich in Irland niederlassen; der Wettbewerbsvorteil von Konkurrenten mit niedrigen Lohnkosten verringert werden, sodass die Wettbewerbsfähigkeit irischer Schiffsbetreiber gestärkt wi ...[+++]


La Commission a décidé d’envoyer des avis motivés à la Belgique et à la Hongrie pour non-transposition de la directive 2000/59 qui vise à réduire les rejets en mer de déchets d’exploitation des navires et résidus de cargaison par les navires utilisant les ports de l'UE.

Die Kommission hat beschlossen, wegen unzureichender Umsetzung einer Richtlinie aus dem Jahr 2000 mit Gründen versehene Stellungnahmen an Belgien und Ungarn zu richten.


Installations de réception portuaires pour les déchets d'exploitation des navires et les résidus de cargaison : la Commission envoie des avis motivés à la Belgique et à la Hongrie

Hafenauffangeinrichtungen für Schiffsabfälle und Ladungsrückstände: Kommission richtet mit Gründen versehene Stellungnahmen an Belgien und Ungarn


Le projet de règlement a pour objet de renforcer la gestion de la sécurité, l'exploitation en toute sécurité et la prévention de la pollution en ce qui concerne les navires entrant dans son champ d'application, en assurant le respect du code ISM par les compagnies exploitant ces navires, au moyen:

Ziel dieser Verordnung ist es, die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen, den sicheren Betrieb und die Verhütung von Meeresverschmutzung bei den in ihren Geltungsbereich fallenden Schiffen zu verbessern, indem durch folgende Maßnahmen sichergestellt wird, dass die Betreiber dieser Schiffe den ISM-Code einhalten:




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

transporteur non exploitant de navire ->

Date index: 2022-09-26
w