Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chef de service état civil
Cheffe de service état civil
Construction de l'État
Construction de la nation
Employé de l'état civil
Reconstruction d'une nation
Reconstruction de l'État
Successeur fiscal
Successeure fiscale
État
État laïc
État laïque
État qui a succédé à ...
État successeur
états successeurs de la Yougoslavie

Übersetzung für "État successeur " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


État qui a succédé à ... | État successeur

Nachfolgestaat


extension des effets d'une demande internationale à certains Etats successeurs

Erstreckung der Wirkungen der internationalen Anmeldung auf bestimmte Nachfolgestaaten


états successeurs de la Yougoslavie

Nachfolgestaat Jugoslawiens


Etats successeurs de l'ex-union soviétique dans le cadre du traite sur les FCE

KSE-Nachfolgestaaten der ehemaligen Sowjetunion


successeur fiscal | successeure fiscale

Steuernachfolgerin | Steuernachfolger




chef de service état civil | employé de l'état civil | cheffe de service état civil | employé de l'état civil/employée de l'état civil

Standesbeamtin | Standesbeamter | Standesbeamter/Standesbeamtin


construction de l'État [ construction de la nation | reconstruction d'une nation | reconstruction de l'État ]

Staatsbildung [ Nationenbildung ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Un mécanisme du financement devra être élaboré (en principe par le Bureau du programme GMES et son successeur, avec la participation de la CE, de l'ESA, des États membres et de sources privées) pour que les utilisateurs (publics ou privés) des services GMES contribuent aux coûts d'exploitation sur la base d'un modèle commercial approprié.

Damit sichergestellt ist, dass die (öffentlichen oder privaten) Nutzer der GMES-Dienste einen Beitrag zu den Betriebskosten leisten, ist ein geeignetes Unternehmensmodell für die Finanzierung zu entwickeln (im Prinzip durch das GMES-Programmbüro und seine Nachfolger unter Einbeziehung der EG, der ESA, der Mitgliedstaaten und privater Quellen).


Les États membres désignent une autorité compétente unique assumant la responsabilité finale des tâches visées au présent article, sauf aux fins du contrôle légal des comptes des coopératives, des caisses d'épargne ou des entités similaires visées à l'article 45 de la directive 86/635/CEE, ou d'une filiale ou du successeur légal d'une coopérative, d'une caisse d'épargne ou d'une entité similaire visée à l'article 45 de la directive 86/635/CEE.

Die Mitgliedstaaten benennen lediglich eine zuständige Behörde, bei der die Letztverantwortung für die in diesem Artikel genannten Aufgaben liegt, außer für die Zwecke der Abschlussprüfung von Genossenschaften, Sparkassen und ähnlichen Einrichtungen gemäß Artikel 45 der Richtlinie 86/635/EWG oder von Tochterunternehmen oder Rechtsnachfolgern einer Genossenschaft, einer Sparkasse oder einer ähnlichen Einrichtung gemäß Artikel 45 der Richtlinie 86/635/EWG.


Aux fins du contrôle légal des comptes des coopératives, des caisses d'épargne et des entités similaires visées à l'article 45 de la directive 86/635/CEE, d'une filiale ou du successeur légal d'une coopérative, d'une caisse d'épargne ou d'une entité similaire visée à l'article 45 de la directive 86/635/CEE, les États membres peuvent prévoir d'autres dispositions spécifiques relatives aux droits de vote; »

Für die Zwecke der Abschlussprüfung von Genossenschaften, Sparkassen und ähnlichen Einrichtungen gemäß Artikel 45 der Richtlinie 86/635/EWG oder von Tochterunternehmen oder Rechtsnachfolgern einer Genossenschaft, einer Sparkasse oder einer ähnlichen Einrichtung gemäß Artikel 45 der Richtlinie 86/635/EWG können die Mitgliedstaaten andere spezifische Bestimmungen im Zusammenhang mit Stimmrechten erlassen.“


Conformément à l’article 35, paragraphe 3, point h), du règlement (UE) no 1031/2010, lors de la désignation d’une plate-forme d’enchères, les États membres doivent vérifier dans quelle mesure ont été prévues les dispositions appropriées imposant à la plate-forme d’enchères le transfert de tous les actifs corporels et incorporels nécessaires à son successeur pour conduire les enchères.

Gemäß Artikel 35 Absatz 3 Buchstabe h der Verordnung (EU) Nr. 1031/2010 müssen die Mitgliedstaaten bei der Bestellung einer Auktionsplattform berücksichtigen, inwieweit geeignete Maßnahmen vorgesehen sind, nach denen die Auktionsplattform sämtliche Sachanlagen und immateriellen Aktiva aushändigen muss, die ihre Nachfolgerin für die Durchführung der Versteigerungen braucht.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Conformément à l’article 35, paragraphe 3, point h), du règlement (UE) no 1031/2010, lors de la désignation d’une plate-forme d’enchères, les États membres doivent vérifier dans quelle mesure des dispositions appropriées sont prévues qui imposent à la plate-forme d’enchères le transfert de tous les actifs corporels et incorporels nécessaires à son successeur pour conduire les enchères.

Gemäß Artikel 35 Absatz 3 Buchstabe h der Verordnung (EU) Nr. 1031/2010 müssen die Mitgliedstaaten bei der Bestellung einer Auktionsplattform berücksichtigen, inwieweit geeignete Maßnahmen vorgesehen sind, nach denen die Auktionsplattform sämtliche Sachanlagen und immateriellen Aktiva aushändigen muss, die ihre Nachfolgerin für die Durchführung der Versteigerungen braucht.


Ils sont les États successeurs des colonies des pays européens, des régions qui furent conquises au cours des siècles passés dans le but d’obtenir des matières premières à bas prix.

Es sind die Nachfolgestaaten der Kolonien der europäischen Länder, Gebiete, die in den vergangenen Jahrhunderten erobert worden waren, um kostengünstig in den Besitz von Rohstoffen zu kommen.


La Serbie n’a pas été reconnue comme l’État successeur de la Yougoslavie par l’ONU et par la communauté internationale, et l’ancienne République yougoslave de Macédoine n’a même pas été reconnue sous son nom constitutionnel.

Serbien wurde von den Vereinten Nationen und der internationalen Gemeinschaft nicht als der Rechtsnachfolgestaat Jugoslawiens anerkannt, während die frühere jugoslawische Republik Mazedonien nicht einmal unter ihrem verfassungsmäßigen Namen anerkannt worden ist.


– (DE) Monsieur le Président, lors du sommet européen de Thessalonique en juin 2003, les chefs d’État ou de gouvernement ont réaffirmé leur soutien en faveur du développement d’une perspective européenne dans les Balkans occidentaux, où le Monténégro est le dernier État successeur de l’ancienne Yougoslavie, puisqu’il a déclaré son indépendance à l’égard de la Serbie en 2006.

– Herr Präsident! Beim EU-Gipfeltreffen von Thessaloniki im Juni 2003 wurde den Westbalkanstaaten eine EU-Perspektive bestätigt. Montenegro ist der jüngste Nachfolgestaat des ehemaligen Jugoslawiens. 2006 erklärte Montenegro seine Unabhängigkeit von Serbien.


10. souligne que, au cours des années d'occupation soviétique qui ont suivi la deuxième guerre mondiale, des dizaines de milliers d'Estoniens ont été tués, victimes de déportations ou d'autres formes de répression; incite à nouveau la Russie, qui a demandé et a reçu le statut d'État successeur légal de l'URSS, à reconnaître la réalité de l'occupation des États baltes et à assumer la pleine responsabilité des dommages et des pertes qui en ont résulté;

10. betont, dass während der Jahre der sowjetischen Besatzung nach dem Zweiten Weltkrieg Zehntausende Esten im Zuge von Verschleppungen und anderen Formen der Unterdrückung umgebracht wurden, und ruft Russland, das den Status des Rechtsnachfolgestaates der UdSSR eingefordert und erhalten hat, nachdrücklich auf, die Tatsache der Besetzung der baltischen Staaten anzuerkennen und für die dadurch verursachten Schäden und Verluste die volle Verantwortung zu übernehmen;


7. souligne que, pendant les années d'occupation soviétique qui ont suivi la deuxième guerre mondiale, des dizaines de milliers d'Estoniens ont été tués, victimes de déportations ou d'autres formes de répression; incite une fois de plus la Russie, qui a demandé et obtenu le statut d'État successeur de l'URSS, à reconnaître ces faits et l'occupation des États baltes et à assumer pleinement la responsabilité des dommages et des pertes qui en ont résulté;

7. betont, dass in den Jahren der sowjetischen Besatzung nach dem Zweiten Weltkrieg Zehntausende Esten im Rahmen von Deportationen oder sonstigen Repressalien getötet wurden, und fordert Russland, das den Status als Rechtsnachfolgestaat der UdSSR gefordert und erhalten hat, erneut auf, diese Fakten und die Besatzung der baltischen Staaten anzuerkennen und umfassende Verantwortung für die dadurch verursachten Schäden und Verluste zu übernehmen;


w