Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Esperta in trattamento dei rifiuti
Esperto in trattamento dei rifiuti
Fabbricazione di automobili
Industria automobilistica
Ingegnere ambientale settore rifiuti
Ingegnere ambientale settore trattamento rifiuti
Ingegnere automobilistico
Ingegnere automobilistico SPF
Ingegnere automobilistico STS
Ingegnere chimico del settore cartario
Ingegnere chimico settore produzione della carta
Ingegnere del settore automobilistico
Ingegnere del settore automotive
Intermediario del settore automobilistico
Produzione automobilistica
Progettista di automobili
Rivenditore automobilistico
Settore automobilistico

Übersetzung für "ingegnere del settore automobilistico " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ingegnere automobilistico | ingegnere del settore automotive | ingegnere del settore automobilistico | progettista di automobili

Automobilingenieur | Automobilingenieurin | Automobilingenieur/Automobilingenieurin | Fahrzeugbauingenieur


gruppo interregionale Crisi del settore automobilistico | gruppo interregionale Futuro del settore automobilistico nei nostri territori | gruppo interregionale Il futuro del settore automobilistico

Gruppe Zukunft der Automobilindustrie | Interregionale Gruppe Automobilkrise | Interregionale Gruppe Zukunft der Automobilindustrie


esperta in trattamento dei rifiuti | ingegnere ambientale settore rifiuti | esperto in trattamento dei rifiuti | ingegnere ambientale settore trattamento rifiuti

Ingenieurin Abfallwirtschaft | Ingenieur Abfallwirtschaft | Ingenieur Abfallwirtschaft/Ingenieurin Abfallwirtschaft


ingegnere chimico del settore cartario | ingegnere chimico settore produzione della carta

Ingenieur Papiertechnik und -produktion | Papieringenieurin | Ingenieur Papiertechnik und -produktion/Ingenieurin Papiertechnik und -produktion | Ingenieurin Papiertechnik und -produktion


intermediario del settore automobilistico | rivenditore automobilistico

Kraftfahrzeugzwischenhändler


Regolamento del DFI sui corsi e gli esami per l'ottenimento dell'autorizzazione generale C di commerciare veleni delle classi 2 a 4 o del libro dei veleni per l'acquisto di quelli della classe 2 destinati alle imprese del settore automobilistico

Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klasse 2 für Betriebe des Autogewerbes


settore automobilistico

Automobilbranche | Automobilindustrie | Automobilsektor


industria automobilistica [ fabbricazione di automobili | produzione automobilistica | settore automobilistico ]

Kraftfahrzeugindustrie [ Automobilindustrie | Kraftfahrzeugbau ]


ingegnere automobilistico SPF | ingegnere automobilistico SPF

Automobilingenieur ETH | Automobilingenieurin ETH


ingegnere automobilistico STS | ingegnere automobilistico STS

Automobilingenieur HTL | Automobilingenieurin HTL
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La Camera di commercio cinese e un produttore esportatore cinese hanno avanzato obiezioni simili riguardo alla possibile inclusione nel valore normale di elementi di fissaggio destinati al settore automobilistico aggiungendo che elementi di fissaggio del settore automobilistico non fabbricati in base a progetti personalizzati devono superare speciali controlli di qualità o rispettare requisiti di tracciabilità che li rendono più costosi e, di solito, sono considerati elementi di fissaggio speciali.

Die chinesische Handelskammer und ein chinesischer ausführender Hersteller äußerten sich ähnlich wie vorstehend dargelegt zur möglichen Einbeziehung von für den Automobilsektor bestimmten Verbindungselementen in den Normalwert; außerdem brachten sie vor, auch Verbindungselemente für die Automobilindustrie, die nicht nach speziellen Kundenwünschen gefertigt seien, müssten eine spezielle Qualitätskontrolle durchlaufen oder Anforderungen hinsichtlich der Rückverfolgbarkeit erfüllen, was sie kostspieliger machen würde; sie müssten daher ...[+++]


La decisa scelta in favore delle nuove tecnologie sostenibili applicate al settore automobilistico ha costituito in sostanza uno degli assi principali intorno a cui si è strutturata l'attività dei membri dell'Ufficio di presidenza durante il loro soggiorno in Castiglia e León. Va ricordato che il recente parere del Comitato sul tema Risposte concertate e sostenibili per affrontare i problemi del settore automobilistico europeo e rafforzar ...[+++]

In der vor kurzem verabschiedeten Stellungnahme "Konzertierte und nachhaltige Maßnahmen zur Bewältigung der Probleme der europäischen Automobilindustrie und zur Förderung ihrer Verankerung in den Regionen" betont der bretonische Ministerpräsident und Leiter der AdR-Intergruppe Automobil, Jean-Yves Le Drian, dass ausreichende Mittel für Forschung, Entwicklung und Innovation und die Förderung umweltfreundlicher Technologien und der Arbeitnehmerausbildung bereitgestellt werden müssen. Außerdem sollen die Autobauer den technischen Wandel schneller vollziehe ...[+++]


Il settore automobilistico, che comprende sia le autovetture che i veicoli commerciali, è soggetto a regolamenti specifici di esenzione per categoria sin dal 1985. Il regolamento più recente di questo tipo è il regolamento (CE) n. 1400/2002 della Commissione, del 31 luglio 2002, relativo all’applicazione dell’articolo 81, paragrafo 3, del trattato a categorie di accordi verticali e pratiche concordate nel settore automobilistico (5).

Für den Kraftfahrzeugsektor, der sowohl Personenkraftwagen als auch Nutzfahrzeuge umfasst, wurden seit 1985 spezifische Gruppenfreistellungsverordnungen erlassen, zuletzt die Verordnung (EG) Nr. 1400/2002 der Kommission vom 31. Juli 2002 über die Anwendung von Artikel 81 Absatz 3 des Vertrags auf Gruppen von vertikalen Vereinbarungen und aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen im Kraftfahrzeugsektor (5).


A tale riguardo, le conclusioni dell’approfondito monitoraggio del settore automobilistico di cui alla relazione di valutazione sul funzionamento del regolamento (CE) n. 1400/2002 della Commissione, del 28 maggio 2008 (6) e alla comunicazione della Commissione «Il futuro quadro normativo in materia di concorrenza applicabile al settore automobilistico» del 22 luglio 2009 (7) hanno dimostrato che è opportuno operare una distinzione tra gli accordi per l ...[+++]

Die Schlussfolgerungen der Beobachtung des Kraftfahrzeugsektors, die im Bericht zur Bewertung der Verordnung (EG) Nr. 1400/2002 der Kommission vom 28. Mai 2008 (6) und in der Mitteilung der Kommission — Der künftige wettbewerbsrechtliche Rahmen für den Kfz-Sektor — vom 22. Juli 2009 (7) aufgeführt sind, ergaben, dass zwischen Vereinbarungen über den Vertrieb neuer Kraftfahrzeuge und Vereinbarungen über die Erbringung von Instandsetzungs- und Wartungsdienstleistungen und den Vertrieb von Ersatzteilen zu unterscheiden ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
9. Sviluppare tecnologie pulite per le auto e l'edilizia Al fine di sostenere l'innovazione nella produzione, in particolare nell'industria della costruzione e nel settore automobilistico, che hanno recentemente assistito ad un crollo della domanda a causa della crisi e che devono far fronte a notevoli sfide in questa fase di transizione verso un'economia verde, la Commissione propone di lanciare 3 grandi partenariati tra i settori pubblico e privato: nel settore automobilistico, un ...[+++]

9. Entwicklung sauberer Technologien für Autos und im Bauwesen Zur Förderung der Innovation im produzierenden Gewerbe und insbesondere in der Bau- und der Automobilindustrie, die sich einem krisenbedingten Nachfrageeinbruch und erheblichen Herausforderungen beim Übergang zu einer umweltfreundlichen Wirtschaft gegenübersehen, schlägt die Kommission drei große öffentlich-private Partnerschaften vor: Im Automobilsektor soll in einer „Europäischen Initiative für umweltfreundli ...[+++]


Dopo aver consultato le parti in causa, in ottobre è prevista la pubblicazione di una comunicazione per un Programma di lavoro di semplificazione comprendente le tre priorità individuate a questo scopo: il settore automobilistico, il settore delle costruzioni e la normativa sui rifiuti.

Nach Konsultation der Betroffenen wird im Oktober eine Mitteilung, in der ein Arbeitsprogramm Vereinfachung unter Berücksichtigung der drei bereits für dieses Konzept ermittelten Prioritäten Automobilindustrie, Baugewerbe und Abfallgesetze veröffentlicht werden.


In particolare, gli accordi mostrano che Covisint è aperta, senza discriminazioni, a tutte le imprese del settore e opera sulla base di standard accessibili a tutti, consente sia ai soci fondatori che ad altri utilizzatori di partecipare anche ad altre piattaforme di scambi B2B, non permette gli acquisti congiunti effettuati da più costruttori automobilistici o relativi a prodotti specifici del settore automobilistico e offre un'adeguata protezione dei dati, con firewalls e norme di sicurezza.

Den Anmeldern wurde daraufhin in einem Verwaltungsschreiben mitgeteilt, dass ihr Vorhaben wettbewerbsrechtlich unbedenklich sei. Wie aus den Vereinbarungen hervorgeht, steht Covisint nämlich allen Unternehmen der Kfz-Branche unterschiedslos zur Verfügung. Covisint funktioniert auf der Basis allgemein zugänglicher Standards, erlaubt sowohl den Anteilseignern als auch anderen Nutzern die Teilnahme an anderen B2B-Marktplätzen, lässt Einkaufsgemeinschaften von Kfz-Herstellern oder Gruppeneinkäufe für Kfz-Produkte nicht zu und gewährleistet einen angemessenen Datenschutz einschließlich Firewalls und Sicherheitsvorschriften.


In data odierna la Commissione ha deciso che dal 1o gennaio 1996 la Spagna dovrà notificare alla Commissione ogni provvedimento che configuri un aiuto di Stato accordato ad un'impresa del settore automobilistico, per progetti di costo superiore a 17 Mio di ECU, nell'ambito di qualsiasi regime di aiuti (esistente, approvato o nuovo).

Die Kommission hat heute beschlossen, daß ihr Spanien ab 1.1.1996 alle staatlichen Beihilfen für Vorhaben von Kraftfahrzeugunternehmen von über 17 Mio. ECU im Rahmen bestehender, genehmigter oder neuer Beihilferegelungen mitteilen muß.


Questa decisione finale è stata presa in seguito all'apertura di un procedimento d'inchiesta nei confronti di tutti i regimi d'aiuto vigenti in Spagna, decisa dalla Commissione il 14 settembre 1995, dopo che la Spagna aveva rifiutato il suo assenso alla reintroduzione della disciplina comunitaria degli aiuti di Stato al settore automobilistico.

Sie gelangte zu dieser abschließenden Entscheidung im Anschluß an die von ihr am 14.9.1995 eröffnete Untersuchung sämtlicher spanischer Beihilferegelungen, nachdem Spanien seine Zusage zur Wiedereinführung des Gemeinschaftsrahmens für staatliche Beihilfen in der Kfz-Industrie verweigert hatte.


CONTROVERSIA NIPPO-AMERICANA NEL SETTORE AUTOMOBILISTICO - CONCLUSIONI Il Consiglio, riferendosi alla controversia nippo-americana nel settore automobilistico, pone in rilievo l'importanza che attribuisce al buon funzionamento del sistema multilaterale e condanna le misure unilaterali ed il ricorso ad obiettivi quantitativi di esportazione che violano la lettera e lo spirito degli accordi dell'OMC.

STREITFALL ZWISCHEN JAPAN UND AMERIKA IM AUTOMOBILSEKTOR - SCHLUSSFOLGERUNGEN Hinsichtlich des Streitfalls zwischen Japan und Amerika im Automobilsektor erinnert der Rat daran, daß er für ein reibungsloses Funktionieren des multilateralen Systems eintritt; er verurteilt die einseitigen Maßnahmen und den Rückgriff auf quantitative Ausfuhrziele, die mit Buchstaben und Geist der WTO-Abkommen unvereinbar sind.


w